| Chérie, je suis désolée que personne ne t'ait dit, mais le marché européen est très fort en CE moment. | Open Subtitles | عزيزتي، يؤسفني أن أحدًا لم يخبركِ بذلك ولكن السوق الأوروبية قوية جدًا في الوقت الراهن |
| La cocaïne entrait en contrebande sur le marché européen directement depuis l'Amérique latine et les Caraïbes, ou via l'Afrique. | UN | ويتم تهريب الكوكايين إلى السوق الأوروبية إما مباشرة من أمريكا اللاتينية والكاريبي، وإما من خلال أفريقيا. |
| Certaines données indiquent également que le marché européen se tourne vers la cocaïne bolivienne et péruvienne. | UN | وهناك أيضا بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تحول في السوق الأوروبية نحو الكوكايين البوليفي والبيروفي. |
| Cette adhésion porte à 48 le nombre total de participants, parmi lesquels la Communauté européenne qui représente 27 États membres. | UN | وبذلك، ارتفع عدد المشاركين إلى 48 عضوا، بمن فيهم السوق الأوروبية المشتركة التي تضم 27 دولة عضوا. |
| Vouslesstocksd'aviationcourts sur les marchés européens fairedescentainesdemillionsdedollars. | Open Subtitles | بعت أسهم الملاحة الجوية في السوق الأوروبية بأسعار متدنية فجنيت مئات الملايين من الدولارات |
| Une part des diamants de l'UNITA pénètre donc nécessairement sur le marché européen unique soit en contrebande, soit après blanchiment. | UN | إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا. |
| Les réseaux de trafiquants de cocaïne de l'Amérique latine ont établi de nouvelles routes vers le marché européen qui passent par l'Afrique de l'Ouest. | UN | فكانت شبكات الاتجار بالكوكايين في أمريكا اللاتينية قد دأبت على إقامة طرق جديدة إلى السوق الأوروبية مرورا بغرب أفريقيا. |
| Le secteur commercial constituait l'une des principales sources de préoccupation de la Dominique du fait qu'il ne bénéficiait plus d'un traitement préférentiel, notamment sur le marché européen. | UN | والقطاع التجاري من أكبر مصادر القلق للبلد لأنه لم يعد يحظى بمعاملة تفضيلية، لا سيما في السوق الأوروبية. |
| 72. le marché européen a continué d'être approvisionné par l'Amérique du Sud, soit directement soit via l'Afrique. | UN | 72- وواصلت السوق الأوروبية تزَوُّدها من مصادر الإنتاج في أمريكا الجنوبية، إما مباشرة وإما عبر أفريقيا. |
| le marché européen relevait du bureau de Genève. | UN | وعهد لمكتب جنيف اختصاص السوق الأوروبية. |
| De plus, l'introduction en 2002 de timbres seulement libellés en euros a encore restreint le marché européen, du fait de la disparition de la clientèle qui achetait les timbres en schillings autrichiens. | UN | ويضاف إلى ذلك أن استحداث الطوابع المقيَّمة باليورو فقط في عام 2002 قد حد أكثر من السوق الأوروبية مع انحسار قاعدة مشتري الطوابع المقيَّمة بالشلن النمساوي. |
| le marché européen pour les produits en jean | UN | فتح السوق الأوروبية أمام منتجات الدنيم |
| La politique européenne en CE sens vise à générer les meilleures conditions possibles sur le marché européen pour stimuler le développement de technologies énergétiques et environnementales efficaces et concurrentielles. | UN | وترمي سياسة الاتحاد الأوروبي لتحقيق هذا الهدف إلى خلق أفضل الظروف داخل السوق الأوروبية لحفز تطوير تكنولوجيات طاقة تنافسية وفعالة على صعيد حماية البيئة. |
| L'un des exemples les plus évidents et les plus classiques de CE problème, et qui vaut la peine d'être mentionné devant cette Assemblée, CE sont les taxes et les droits de douanes exagérés que le marché européen impose à la banane en provenance de nos régions. | UN | ومن أوضح الأمثلة الكلاسيكية على هذه المشكلة، وهو مثال جدير بأن يُذكر في هذه الجمعية، الرسوم الباهظة والزيادات في التعريفات التي تفرضها السوق الأوروبية على الموز المستورد من منطقتنا. |
| Selon l'Espagne, cette chute serait due au fait que le marché européen était approvisionné à partir d'autres pays que le Maroc. | UN | وفي تقدير إسبانيا يعزى الانخفاض في مضبوطات راتنج القنّب إلى أن السوق الأوروبية أخذت تستورد القنّب من مصادر أخرى عدا المغرب. |
| Le principe a été créé par le projet de résolution sur la transparence dans les armements que le Japon a soumis à l'Assemblée générale en 1995, en coopération avec la Communauté européenne. | UN | ولقد نشأ المبدأ بمشروع قرار بشأن الشفافية قدمته اليابان إلى الجمعية العامة عام 1991، بالتعاون مع السوق الأوروبية السابقة. |
| 7. L'Inde reprendra la présidence du Processus de Kimberley à la Communauté européenne en janvier 2008. | UN | 7 - سوف تتسلم الهند رئاسة اتفاقية كيمبرلي من السوق الأوروبية المشتركة في كانون الثاني/يناير 2008. |
| La Belgique, le secrétariat du PK de la Communauté européenne, les présidents des groupes de travail et l'industrie ont soutenu l'organisation d'une session d'orientation de deux jours destinée aux représentants de la société civile, qui s'est tenue avant la plénière. | UN | وأقيمت جلسة تحضيرية لممثلي المجتمع المدني على مدى يومين قبل انعقاد الاجتماع العمومي، وذلك بدعم من بلجيكا، أمين اتفاقية كيمبرلي في السوق الأوروبية المشتركة؛ ورؤساء مجموعات العمل، والقطاع. |
| Au Tadjikistan, des groupes d'agricultrices ont profité de stratégies de vente organisées pour vendre les cachemires, les produits en laine et en mohair, avoir accès au marché nord-américain et vendre leurs produits sur les marchés européens. | UN | وفي طاجيكستان، استفادت مجموعات من النساء المنتِجات من استراتيجيات تسويق منظَّمة لبيع منتَجاتهن من الكشمير والصوف والموهير وللوصول إلى سوق أمريكا الشمالية ومن استراتيجيات مشتركة للنفاذ إلى السوق الأوروبية. |
| La Dominique a fait des progrès admirables pour CE qui est de la réalisation des OMD, mais ces gains pourraient disparaître comme un voleur dans la nuit si nous perdons l'accès préférentiel au marché européen pour nos bananes en 2006. | UN | لقد أحرزت دومينيكا تقدما مثيرا للإعجاب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولكن تلك المكاسب يمكن أن تختفي ببساطة كلصّ في ظلام الليل، إذا فقدنا الوصول التفضيلي لموزنا إلى السوق الأوروبية في عام 2006. |
| Enfin, il convient de souligner que les articles 87 à 89 confèrent à la Commission le pouvoir de statuer sur les aides accordées par les États qui pourraient fausser la concurrence sur le marché unique européen. | UN | وأخيراً، ينبغي التشديد على أن المواد 88 إلى 90 تخول للمفوضية صلاحيات معالجة مسألة المعونات التي تقدمها الدول التي يمكن أن تشوه المنافسة في السوق الأوروبية الوحيدة. |
| Or dans le schéma de l'Union européenne, la définition des secteurs est si large que des produits non concurrentiels risquent d'être exclus du marché européen en même temps que le produit devenu compétitif. | UN | ومع ذلك، وفي ظل مخطط الاتحاد اﻷوروبي، يتم تعريف القطاعات تعريفاً فضفاضا إلى حد أن المنتجات غير المنافسة تتعرض لخطر الاستبعاد من السوق اﻷوروبية جنبا إلى جنب مع المنتج المنافس. |
| Le tribunal a estimé que, du fait que les parties avaient choisi le “droit selon le Marché commun européen (Union européenne)”, le droit chinois était clairement exclu. | UN | ووجدت المحكمة أنه لما كان الطرفان قد اتفقا " على القانون المنطبق في السوق اﻷوروبية المشتركة )الاتحاد اﻷوربي( " فقد جرى بوضوح استبعاد القانون الصيني. |