Le grand vainqueur de la guerre froide est, incontestablement, l'économie de marché. | UN | لقد كان المنتصر الواضح الكبير عند نهاية الحرب الباردة السوق الحرة. |
320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. | UN | ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة. |
Les changements à opérer sont substantiels et les décisions à prendre ne sauraient être laissées aux seules forces du marché, la plupart des pays africains se caractérisant par une défaillance systématique du marché. | UN | والتغييرات المطلوبة جوهرية، وبالتالي فإن القرارات لا يمكن أن تتخذها قوى السوق الحرة على النحو الأمثل لأن معظم الاقتصادات الأفريقية تتميز بإخفاق أسواقها على نطاق واسع. |
∙ Il conviendrait d'associer judicieusement libre jeu et régulation des forces du marché pour atteindre les objectifs convenus; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
Je croyais que le marché libre, c'était marche ou crève. | Open Subtitles | اعتقدت ان السوق الحرة هي السباحة او الغرق |
Il s'agit du taux pratiqué sur le marché lorsque des devises étrangères étaient achetées et vendues librement par des négociants ayant reçu une autorisation officielle. | UN | وكان سعر السوق الحرة هو السعر الذي يتم على أساسه دون قيود شراء وبيع العملات الأجنبية من جانب تجار مفوضين رسمياً بذلك. |
Le concept de limitation de la production était contraire aux principes du libre marché. | UN | ومفهوم اﻹنتاج المحدود كان يتناقض مع مبادئ السوق الحرة. |
Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Les mêmes principes sur lesquels fonctionne l'économie de marché peuvent aussi s'appliquer aux communautés locales. | UN | كما تصلح مبادئ السوق الحرة نفسها للتطبيق على مستوى القاعدة الشعبية. |
Toutefois, le virage vers l'économie de marché et la libéralisation des services financiers ont fait que cet appui a disparu. | UN | بيد أن الانتقال إلى سياسات السوق الحرة وتحرير الخدمات المالية أدى إلى التخلي عن هذا الدعم. |
Contraintes: La société a été fondée à un moment où l'Éthiopie passait d'un système d'économie planifiée à l'économie de marché, c'est-à-dire dans une période de grands changements et de grande incertitude. | UN | القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة. |
Le Gouvernement a lancé en 1991 une nouvelle politique économique prévoyant la libéralisation du marché et encourageant l'initiative privée. | UN | وفي عام 1991، استحدثت الحكومة سياسة اقتصادية جديدة تشمل مبادرات السوق الحرة ومبادرات خاصة. |
Afin de le réduire il faudrait adopter un autre système d'échanges commerciaux qui permettrait aux pays en développement d'adapter leurs économies aux impératifs du marché. | UN | ولتضييق هذه الفجوة يلزم إقامة نظام جديد للتجارة، نظام يمكن البلدان النامية من أن تهيئ اقتصاداتها لمتطلبات السوق الحرة. |
L'organisation vise à promouvoir la liberté, la tolérance, la démocratie, la compréhension internationale, les droits de l'homme et une économie fondée sur les principes du marché libre. | UN | ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Mais un marché libre encourage la compétition, or vous l'empêchez. | Open Subtitles | لكن السوق الحرة تشجع على المنافسةً وانت تمنعه |
D'encourager le développement axé sur le marché libre, durable et responsable au sein de l'Arménie et du Karabakh. | UN | وتشجيع التنمية المستدامة المسؤولة الموجهة نحو السوق الحرة في أرمينيا وكاراباخ. |
Il est très difficile pour les tziganes de trouver une location sur le marché libre. | UN | ويصعب جداً على هؤلاء العثور على سكن في السوق الحرة. |
Il a été souligné que le dogme du libre marché favorisait les nations les plus fortes, qui prospéraient au détriment des nations plus faibles, lesquelles s'enfonçaient dans la pauvreté. | UN | وأُشير إلى أن فلسفة السوق الحرة تصب في مصلحة أقوى البلدان التي انتعشت في الوقت الذي ساءت فيه أوضاع أضعف البلدان. |
En d'autres termes, au dogme du libre-échange qui sous-tendait ces programmes devrait succéder une reconnaissance de la diversité. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
Dans le domaine multilatéral comme dans celui des relations Sud-Sud et Nord-Sud, elle a adhéré à l'accord de la Ligue des États arabes pour l'établissement d'une grande zone arabe de libre-échange avant l'année 2007, ainsi qu'à l'accord sur le marché commun d'Afrique australe et orientale. | UN | وفي مجال العلاقات المتعددة اﻷطراف والعلاقات بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، انضمت مصر إلى اتفاق جامعة الدول العربية من إجل إحداث منطقة تجارة حرة عربية قبل حلول عام ٢٠٠٧، وإلى اتفاق السوق الحرة ﻷفريقيا الجنوبية والشرقية. |
Un autre effet de la mondialisation est que la politique de libre échange a accru le volume des importations de produits venant du monde entier. | UN | وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية. |
Il ressort clairement de cette liste d'objectifs que la Gambie a choisi une stratégie de développement globale à caractère humain et tournée vers l'exportation, basée sur les principes de la libre entreprise. | UN | ويتضح من ذلــك البيــان أننا فــي غامبيــا اخترنا استراتيجية شاملــة للتنمية تركــز عــلى البشر وتهتم بالتصدير وتستند إلى مبادئ السوق الحرة. |
Les ÉtatsUnis et la Russie sont persuadés que, au XXIe siècle, le succès du développement national passe par le respect de la discipline et des pratiques de l'économie libérale. | UN | ترى الولايات المتحدة وروسيا أن التنمية الوطنية الناجحة في القرن الحادي والعشرين تتطلب احترام نظام وممارسات السوق الحرة. |
Ils sont aux arrêts pour vol en duty-free. | Open Subtitles | .إتهم موقوفون لسرقة السوق الحرة من غير ضرائب. |