Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
Ces derniers sont pour la plupart des touristes qui vont à Cuba à partir d'un pays tiers. | UN | ومعظم الأمريكيين الذين زاروا بصورة غير مشروعة كوبا هم من السياح الذين وصلوا من بلدان ثالثة. |
Tout comme nous sommes tournés vers le monde, le monde se tourne vers nous - à travers les quelque 10 millions de touristes qui nous rendent visite chaque année. | UN | ومثلما نتطلع إلى العالم، كذلك يتطلع العالم إلينا في صورة عشرات الملايين من السياح الذين يزوروننا كل عام. |
Avec une population de plus de 400,000 personnes et l'arrivée massive de touristes qui visitent les îles chaque année, la demande d'eau s'est accrue sensiblement. | UN | ببلوغ السكان إلى 000 400 ونيف وبتدفق السياح الذين يزورون الجزر كل سنة، تزايد الطلب على المياه إلى حد كبير. |
Il y a eu plusieurs vols sur les touristes dans la ville. | Open Subtitles | كان هنالك الكثير من السياح الذين تعرضول للسرقه حول المدينه |
Le nombre de visiteurs séjournant sur le territoire a reculé de 7,4 %, mais 702 visiteurs de plus sont venus faire des excursions. | UN | وانخفض عدد السياح الذين يمكثون أكثر من يوم واحد بنسبة 7.4 في المائة، إلا أن عدد زوار الرحلات ارتفع بمقدار 702 زائر. |
Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. | UN | وتقتصر الصناعة والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يفدون الى اﻹقليم. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة ما فتئت تنخفض إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
70. INTERPOL établissait une distinction entre les touristes qui étaient victimes de la criminalité organisée et ceux qui étaient victimes d'une attaque terroriste. | UN | 70- وميَّزت الإنتربول بين السياح الذين يقعون ضحايا للجريمة المنظَّمة وأولئك الذين يقعون ضحايا للهجمات الإرهابية. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة قد انخفضت إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
En Afrique de l'Est, la plupart des 1,5 million de touristes qui se sont rendus dans la région en 2000 l'ont fait pour observer la faune. | UN | ففي شرق أفريقيا، كان أكثرية السياح الذين زاروا المنطقة في عام 2000، وعددهم 1.5 مليون سائح، قد قصدوها اهتماماً بمشاهدة الأحياء البرية. |
En outre, les touristes qui viennent de loin par avion pour visiter nos côtes doivent acquitter une taxe élevée imposée par certains pays développés pour financer des mesures d'adaptation au changement climatique. | UN | أضف إلى ذلك أن السياح الذين يسافرون من أماكن بعيدة لزيارة شواطئنا يدفعون الآن ضريبة باهظة على تذاكر الطيران، تفرضها بعض البلدان المتقدمة بحجة تمويل تدابير التكييف مع تغير المناخ. |
Les statistiques publiées par le Bureau de recherche économique des îles Vierges montrent que le nombre de touristes qui se sont rendus dans le territoire au cours du premier semestre de 2002 a baissé de 7,8 % par rapport à la même période en 2001. | UN | وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001. |
Le marché émetteur américain y a fortement contribué, puisqu'il représente plus de 50 % des touristes qui visitent la sous-région. | UN | وساهم سوق الولايات المتحدة من السياح الوافدين في هذا النمو، حيث إنه أرسل أكثر من 50 في المائة من مجموع السياح الذين زاروا هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Tu t'es faufilé sur un musée flottant pour sauver des touristes qui sont prisonniers d'un homme qui aurait tué sa femme ? | Open Subtitles | انت-انت سوف تتسلل الى المتحف العائم لانقاذ مجموعة من السياح الذين محتجزين |
Le Pérou redevient un pays viable, de nouveau attrayant et visité par des milliers de touristes qui peuvent témoigner de son nouveau visage, un pays nourri d'espoir et où arrivent des capitaux et des investisseurs étrangers qui généreront davantage d'emplois et de richesses. | UN | وتبدا بيرو اﻵن مهمة بناء نفسها لتكون بلدا قويا مرة أخرى، بلدا يجتذب اﻵلاف من السياح الذين يستطيعون أن يشهدوا وكلهم ثقة بحقيقة صورته الجديدة بلدا يزخر باﻷمل، بلدا تتدفق إليه رؤوس اﻷموال اﻷجنبية، مما يولد المزيد من العمالة والثروة. |
Depuis 2010, l'itinéraire de la visite ne comprend plus le bâtiment des conférences; à cela s'ajoutent les fermetures pour raisons de sécurité et la baisse générale du nombre de touristes qui ont visité New York en 2011. Ces facteurs expliquent la légère baisse du nombre de visites guidées au Siège cette année. | UN | ومنذ عام 2010، لم يعد مبنى المؤتمرات مشمولا في مسار الجولات. وذلك ما يفسر الانخفاض الطفيف الذي شهدته الزيارات المصحوبة بمرشدين في المقر في عام 2011، إلى جانب إغلاق المبنى لأسباب أمنية وانخفاض عام في عدد السياح الذين زاروا نيويورك في تلك السنة. |
Quelqu'un peut être reconnu coupable de ce type de détournement s'il s'est autoproclamé à la tête d'une religion et a abusé d'autrui à son profit, en extorquant des fonds à des fidèles par exemple, ou encore s'il a édifié un temple dans le seul but de faire payer des droits d'entrée aux touristes, qui croient à tort visiter un authentique lieu de culte. | UN | فقد يُدان الشخص بتهمة ارتكاب هذا النوع من الإساءة إذا أعلن نفسه زعيم ديانة واستغل الغير لمصلحته عبر ابتزاز الأتباع على سبيل المثال أو إذا شيد معبداً لغرض وحيد هو فرض رسم دخول على السياح الذين يزورونه اعتقاداً منهم أنه مكان عبادة حقيقي. |
Des pèlerins, des touristes qui viennent à Jérusalem, qui sont bouleversés par l'histoire, par la ferveur religieuse. | Open Subtitles | الحجاج، السياح الذين يأتون ألى (القدس) يصبحون مغمورين بالتاريخ و الحماس الديني |
L'hôtellerie et la restauration ont connu une croissance de 10 %, tandis que le nombre de visiteurs séjournant sur le territoire a augmenté, en raison principalement des célébrations marquant le cinquantenaire du Festival de Noël. | UN | وشهدت خدمات الفندقة والمطاعم نمواً نسبته 10 في المائة بينما زاد عدد السياح الذين يمكثون، ويُعزى ذلك أساساً إلى احتفالات الذكرى السنوية الخمسين لمهرجان عيد ميلاد المسيح. |