À cet égard, nous tenons pour sacrés la souveraineté territoriale des États et les droits inaliénables et les libertés fondamentales de la personne humaine. | UN | وفي هذا الصدد، نقدس السيادة الإقليمية للدول، وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، والحريات الأساسية للأفراد. |
:: L'annexion de facto de terres constitue une atteinte à la souveraineté territoriale et en conséquence aux droits des Palestiniens à l'autodétermination. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
Nous avions espéré, entre autres choses, qu'elle étudierait la relation entre l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination et la souveraineté. | UN | كنا نتوقع، على سبيل المثال، استكشاف العلاقة بين السيادة الإقليمية والحق في تقرير المصير والسيادة في جملة أمور. |
Le Liechtenstein considère que l'octroi d'une autonomie partielle, respectueuse de l'intégrité territoriale, permettrait d'éviter que les États, au terme d'une escalade de violence, se désagrègent. | UN | وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف. |
Pour l'Espagne, il s'agit d'un problème de souveraineté territoriale, ce qui l'autorise à appliquer le principe de l'intégrité territoriale au processus de décolonisation. | UN | والموضوع بالنسبة لإسبانيا هو السيادة الإقليمية التي تسمح لها بتطبيق مبادئ السيادة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار. |
Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
C'est au bénéfice de cette règle découlant en particulier du principe de la souveraineté territoriale ainsi que de l'ensemble des analyses précédentes sur l'État de destination qu'il y a lieu de proposer le projet d'article ci-après, qui relève à n'en point douter de la codification : | UN | واعتبارا لهذه القاعدة الناشئة بشكل خاص عن مبدأ السيادة الإقليمية وعن مجمل التحليلات السابقة بشأن دولة الوجهة، فإن ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالية التي تندرج دون أدنى شك في إطار التدوين: |
Lues conjointement avec le préambule de la Charte, ces dispositions consacrent clairement une conception de l'emploi de la force dans les relations internationales allant au-delà des limites de la souveraineté territoriale. | UN | وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية. |
Je condamne les attaques transfrontières et j'exhorte chacun de ces deux pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à mettre en œuvre les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | وأنني أدين الهجمات عبر الحدود وأحث كلاً من البلدين على احترام السيادة الإقليمية للبلد الآخر وتنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء الحالية. |
Il est intéressant de remarquer que, quoique controversé, le mur que les États-Unis construisent actuellement le long de la frontière mexicaine respecte scrupuleusement la souveraineté territoriale du Mexique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن السياج الذي تقوم أمريكا حاليا ببنائه على طول الحدود مع المكسيك مثير للجدل، فإنه يحترم السيادة الإقليمية المكسيكية بشكل تام. |
Pour le Royaume-Uni, le principe de l'autodétermination s'applique, mais de façon inexplicable, il prend part à des négociations bilatérales avec l'Espagne sur la souveraineté territoriale de Gibraltar, ce qui est totalement incompatible avec le principe de l'autodétermination. | UN | أما بالنسبة للمملكة المتحدة، فإن المبدأ الملائم هو تقرير المصير، غير أنها تُجري مفاوضات ثنائية بشأن السيادة الإقليمية مع إسبانيا، مما يستعصي على الفهم؛ وهو أمر لا يتماشى مع مبدأ تقرير المصير. |
Deuxièmement, il y a confusion entre la question de la décolonisation et celle de la revendication de la souveraineté territoriale. | UN | 23 - وثانياً، هناك خلط بين مسألة إنهاء الاستعمار وفرض السيادة الإقليمية. |
- Activités visant à violer la souveraineté territoriale - article 135; | UN | - الأنشطة الرامية إلى انتهاك السيادة الإقليمية - في المادة 135؛ |
Il n'était pas certain, en l'absence d'un différend ou si un autre État ou organe ne soulevait pas de questions, que l'État exerçant la souveraineté territoriale ait d'emblée l'obligation d'invoquer des motifs de justification. | UN | وليس من الواضح، في ظل عدم وجود نزاع أو عدم قيام دولة أو مؤسسة أخرى بإثارة مسائل في هذا الصدد، ما إذا كان يقع على الدولة صاحبة السيادة الإقليمية واجب أصلي يحملها على بيان أسباب التبرير. |
Toutefois, l'année précédente, le Ministre des affaires étrangères espagnol avait évoqué l'application du principe de l'intégrité territoriale au règlement du problème de Gibraltar. | UN | غير أن وزير خارجية إسبانيا تكلم عن تطبيق مبدأ السيادة الإقليمية بشأن حل مسألة جبل طارق في الدورة السابقة. |
Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Le principe de souveraineté territoriale est l'un des fondements du droit international. | UN | 20 - يعد مبدأ السيادة الإقليمية حجر الزاوية في القانون الدولي. |
L'Espagne en faisait une question de souveraineté territoriale, raison pour laquelle elle appliquait le principe de l'intégrité territoriale au processus de décolonisation. | UN | أما بالنسبة لإسبانيا، فإن المسألة تخص السيادة الإقليمية التي تسمح لها بأن تطبِّق مبدأ السلامة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار. |
Les ministres ont réaffirmé que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, faisait partie intégrante du territoire souverain de la République de Maurice. | UN | 212 - أعاد الوزراء التأكيد بأن أرخبيل شاغوس، بما في ذلك دييغو غارسيا، يشكل جزءاً لا يتجزأ من السيادة الإقليمية لجمهورية موريشيوس. |
À cet égard, nous réaffirmons la souveraineté totale des Émirats arabes unis sur la Grande Tumb, la Petite Tumb et Abou Moussa ainsi que sur leur espace aérien, leurs eaux territoriales, leur plateau continental et leur zone économique, considérés comme des composantes indivisibles de la souveraineté régionale des Émirats arabes unis. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجددا على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وعلى أجوائها ومياهها الإقليمية وجرفها القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتلك الجزر الثلاث باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السيادة الإقليمية لدولة الإمارات العربية المتحدة. |
Cet acte de la République de Croatie est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que du régime de démilitarisation de la zone bleue. | UN | وبهذا العمل تكون جمهورية كرواتيا قد انتهكت السيادة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، وكذا نظام تجريد المنطقة الزرقاء من السلاح. |