Le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. | UN | ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. | UN | ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة. |
La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. | UN | وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي. |
:: De mettre en œuvre le principe de la souveraineté alimentaire dans les politiques agricoles et commerciales; | UN | :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية |
Le mouvement le plus important dans ce domaine est le mouvement en faveur de la souveraineté alimentaire. | UN | وحركة السيادة الغذائية هي أهم الحركات في هذا المجال. |
Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. | UN | ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
La démarche la plus importante en la matière est celle du mouvement pour la souveraineté alimentaire. | UN | وأهم حركة في هذا المجال هي حركة السيادة الغذائية. |
Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. | UN | وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن. |
:: souveraineté alimentaire et accès aux ressources. | UN | :: السيادة الغذائية وإمكانية الحصول على الموارد. |
Après la débâcle de Cancún, il est impératif d'étudier et de comprendre ce nouveau concept de souveraineté alimentaire. | UN | وفي ضوء الفشل الذي مُنيت به مفاوضات كانكون، من الضروري الآن دراسة وفهم كُنْه مفهوم السيادة الغذائية الناشئ هذا. |
L'application du principe de la souveraineté alimentaire vise à corriger ce déséquilibre. | UN | وتسعى السيادة الغذائية إلى إصلاح هذا الخلل في التوازن. |
Le droit à l'alimentation représente donc une base juridique essentielle pour la lutte en faveur de la souveraineté alimentaire. | UN | ولذا، يشكل الحق في الغذاء أساساً قانونياً مهماً للكفاح من أجل تحقيق السيادة الغذائية. |
D'autres ont noté que la notion de souveraineté alimentaire ne devrait pas être écartée simplement parce qu'elle pourrait être perçue comme une nouveauté. | UN | وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد. |
Elle a également observé que la souveraineté alimentaire et le droit de cultiver des produits locaux pouvaient être liés à l'article 9 du projet de déclaration. | UN | كما لاحظ الوفد أن السيادة الغذائية والحق في زراعة منتجات محلية يمكن أن يكونا مرتبطين بالمادة 9 من مشروع الإعلان. |
Pilier 8 : souveraineté alimentaire grâce à la bonne nutrition pour le Bien-vivre | UN | الركيزة الثامنة: تحقيق السيادة الغذائية ببناء المعرفة التغذوية سعياً إلى العيش الكريم |
Parvenir à la souveraineté alimentaire et productive, ainsi qu'à la diversification | UN | :: تحقيق السيادة الغذائية والمنتجة المقترنة بالتنويع. |
Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. | UN | وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق. |
Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. | UN | وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق. |
De plus, en mettant un terme à la concentration de la production dans certaines régions, on favoriserait l'idéal de souveraineté alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية. |