ويكيبيديا

    "السيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souveraineté soient traitées dans
        
    • souveraineté dans
        
    • la souveraineté
        
    • souveraineté en
        
    • souveraineté à
        
    • souverains dans
        
    • souverain de
        
    • souveraineté au
        
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية.
    Tous les pays ont un droit égal à la souveraineté dans un climat de respect et de coopération mutuelle. UN إذ لجميع الأمم حق متساو في السيادة في مناخ من الاحترام المتبادل والتعاون.
    La protection et la mise en œuvre du principe de souveraineté dans le domaine du contentieux international, sont concrétisés par la règle de la base consensuelle de compétence. UN ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي.
    Imputer l'inaction ou le dysfonctionnement du système des Nations Unies au principe de la souveraineté reviendrait simplement à déformer la réalité. UN وسيكون إلقاء اللوم على مبدأ السيادة في تقاعس منظومة الأمم المتحدة عن العمل أو قصورها مجرد تشويه للحقيقة.
    La suspension des vols entre les îles et le continent est scandaleuse, surtout depuis que l'Argentine et le Royaume-Uni ont signé un accord clef sur la souveraineté en 1990. UN ويعد تعليق الرحلات الجوية بين الجزر والإقليم القاري أمرا لا يطاق، خاصة وأن الأرجنتين والمملكة المتحدة وقعا على اتفاق أساسي بشأن السيادة في عام 1990.
    Comment définir la souveraineté à un moment où l'interdépendance et la vulnérabilité mutuelle ne cessent de croître? la souveraineté est certainement un principe important du droit international. UN كيف نقوم بتعريف السيادة في وقت يزداد فيه الترابط وتزداد فيه سرعة التأثر بشكل متبادل؟ إن السيادة بكل تأكيد مبدأ هام من مبادئ القانون الدولي.
    La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الطرفين أن تُنَاقَشْ قضايا السيادة في تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN وأن الطرفين يقبلان أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية.
    Il invite tous les États Membres à voter en faveur du projet d'amendement afin de défendre le principe de souveraineté dans le droit international. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تصوّت لصالح مشروع التعديل وذلك لتؤكد تمسكها بمبدأ السيادة في ظل القانون الدولي.
    Beaucoup ont souligné l'importance de la maîtrise nationale des programmes et du respect de la souveraineté dans les interventions en faveur du développement au niveau de chaque pays. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    exercice non autorisé de fonctions de souveraineté dans un État étranger; UN ممارسة صلاحيات السيادة في دولة أجنبية بدون تصريح؛
    On peut certes discerner une tendance à accepter un amoindrissement de la souveraineté dans le monde interdépendant d'aujourd'hui mais cette acceptation a pour contrepartie la reconnaissance explicite que, dans certains domaines, la souveraineté est incontestée. UN ومن الواضح أن هناك اتجاه ملموس نحو القبول بقدر أقل من السيادة في عالم اليوم القائم على التكافل، غير أن ذلك القبول يعتمد على إقرار واضح بأنه لا نزاع على السيادة في مجالات معينة.
    Nous insistons en particulier sur le fait que ces accords doivent traiter la question de la souveraineté. UN ونحن نؤكد بالتحديد أنّه يجب إدراج مسألة السيادة في تلك التفاهمات.
    Il faut lancer un processus authentique de décolonisation qui permette de transférer la souveraineté sur Porto Rico aux Portoricains eux-mêmes. UN ولا بد من خطوة أولى في عملية شاملة لإنهاء الاستعمار، وهو ما سيمكن من نقل السيادة في بورتوريكو إلى البورتوريكيين أنفسهم.
    L'idée de suprématie interne associée à la notion de souveraineté en droit interne n'est pas applicable comme telle lorsqu'on transpose cette notion sur le plan international. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.
    Cependant, cette région abrite encore des problèmes à résoudre, y compris les questions de dispute de souveraineté en mer du Sud de la Chine afin d'assurer la paix et la stabilité à tous les pays de la région. UN ومع ذلك لا تزال المشاكل قائمـة، ومن بينها نزاعات السيادة في بحر الصين الجنوبي وهذا يجب حله لضمان السلم والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة.
    Les problèmes rencontrés par les pays en développement dans leurs efforts d'intégration concernaient la répartition des coûts et des avantages, le manque de ressources, et des facteurs politiques tels que la perte de souveraineté à un stade précoce de l'intégration. UN وتتعلق المشاكل التي تواجهها جهود التكامل فيما بين البلدان النامية بتوزيع التكاليف والفوائد، وبندرة الموارد، وبعوامل سياسية مثل فقدان السيادة في مرحلة مبكرة.
    On envisage actuellement une solution qui ferait de l'Abkhazie une entité dotée de droits souverains, dans le cadre d'une union qui serait établie à l'issue de négociations après le règlement de questions litigieuses. UN وترمي الجهود الجارية إلى إيجاد حل تصبح أبخازيا بموجبه كيانا له حقوق السيادة في إطار دولة اتحادية تُنشأ عن طريق التفاوض بعد تسوية القضايا الخلافية.
    Nous soulignons qu'il importe que la communauté internationale accorde son appui constant et renouvelé au Gouvernement souverain de l'Iraq à cette croisée des chemins. UN ونؤكد على أهمية الدعم الدولي المستمر والقوي لحكومة العراق ذات السيادة في هذا الوقت الحاسم.
    Comme nul ne l'ignore, un conflit de souveraineté au sujet des Malvinas, reconnu par l'ONU, oppose la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد