ويكيبيديا

    "السيادية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souveraine
        
    • souverain établies
        
    • souveraines
        
    Considérant que résoudre les problèmes de la dette souveraine des pays en développement est un volet important de la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    Considérant que la recherche d'une solution aux problèmes de la dette souveraine des pays en développement tient une place importante dans la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    Considérant que la recherche d'une solution aux problèmes de la dette souveraine des pays en développement tient une place importante dans la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    21. Souligne qu'il importe que les cotations du risque souverain établies par des organismes privés reposent sur des paramètres objectifs et transparents; UN 21 - تؤكد على أهمية استناد تقييمات الأخطار السيادية التي تجريها وكالات القطاع الخاص إلى معايير موضوعية وشفافة؛
    21. Souligne qu'il importe que les cotations du risque souverain établies par des organismes privés reposent sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents; UN 21 - تشدد على أهمية استناد تقييمات الأخطار السيادية التي تجريها وكالات القطاع الخاص إلى معايير موضوعية وشفافة؛
    Cela revêt une importance particulière pour les notations souveraines qui tendent à être systémiques; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛
    À la fin de l'exercice budgétaire 2014, le Fonds n'était pas directement exposé à la dette souveraine de l'Argentine, de Chypre, de l'Espagne, de la Grèce, de l'Irlande, de l'Italie ou du Portugal. UN وفي نهاية السنة المالية 2014، لم تكن للصندوق أي استثمارات مباشرة في الديون السيادية التي أصدرتها الأرجنتين أو إسبانيا أو البرتغال أو أيرلندا أو إيطاليا أو قبرص أو اليونان.
    Il serait, semble-t-il, opportun de réactiver le processus de mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine, engagé par le FMI en 2002, mais suspendu par la suite. UN ويبدو أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الجهود المبذولة لتثبيت آلية تسوية الديون السيادية التي أطلقها صندوق النقد الدولي في عام 2002 ولكنها عُلقت في وقت لاحق.
    Les marchés exercent actuellement une pression sur les États pour le paiement d'une dette souveraine qui est, fondamentalement, le résultat de l'effort consenti auparavant par ces mêmes États pour sauver les banques qui se trouvaient en situation précaire voire au bord de la faillite. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    Étant donné la persistance de ce surendettement, il faut envisager d'urgence la prorogation de l'initiative PPTE de façon à l'ouvrir à tous les pays à faible revenu qui sont surendettés, tandis qu'un cadre plus complet de restructuration de la dette souveraine serait élaboré, conciliant les intérêts aussi bien des débiteurs que des créanciers. UN وبسبب استمرار محنة الديون، ينبغي توسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو عاجل، مما يجعلها في متناول جميع البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من مشاكل الديون، في حين تم وضع إطار أكثر شمولا لتسديد الديون السيادية التي تأخذ في الاعتبار مصالح كل من المدينين والدائنين.
    Durant les 12 derniers mois, la crise s'est aggravée et plusieurs pays développés se trouvent aux prises avec le problème de leur dette souveraine, dont l'ampleur compromet la situation financière et économique, plongeant ces pays dans la tourmente et mettant en difficulté le reste du monde, du fait des nombreux liens qui unissent les marchés financiers internationaux. UN 2 - وأضاف قائلا إن الأزمة قد اتخذت في العام الماضي منعرجا جديدا عندما بدأ عدد من البلدان المتقدمة في التصدي لمسائل الديون السيادية التي كانت تهدد بإحداث ضائقة اقتصادية ومالية ليس في هذه الدول فحسب بل أيضا في بقية أنحاء العالم، وذلك بسبب الترابط القائم بين الأسواق المالية الدولية.
    Cette tendance a connu des interruptions périodiques, dont, récemment, à l'occasion du processus de désendettement faisant immédiatement suite à la crise financière mondiale et pendant diverses phases des crises de la dette souveraine touchant la zone euro. UN وقد تخلّلت هذا المسار استثناءات مؤقتة بين فترة وأخرى؛ ونتجت مؤخرا استثناءات عن عملية تقليل المديونية في أعقاب الأزمة المالية العالمية مباشرة وخلال المراحل المختلفة لأزمات الديون السيادية التي أثرت على منطقة اليورو.
    Les participants aux consultations ont étudié les modalités possibles d'un mécanisme de restructuration de la dette axé sur une répartition efficace et équitable des charges entre les parties intéressées, tel le mécanisme de restructuration de la dette souveraine proposé par le FMI. UN 39 - نظر أيضا خلال المشاورات في طرائق ممكنة لإقامة آلية لتدبير الديون تهدف إلى تحقيق تقاسم فعال ومنصف للعبء بين الأطراف المتأثرة مثل آلية إعادة هيكلة الديون السيادية التي اقترحها صندوق النقد الدولي.
    Si les pays frappés par la crise de la dette souveraine des années 1980 ne s'étaient pas efforcés de rembourser ce qu'ils devaient, ils auraient mis en péril le système financier, y compris dans les pays avancés où les banques internationales créancières avaient leur siège. UN فلو أن البلدان المعنية بأزمة الديون السيادية التي شهدتها فترة الثمانينات من القرن الماضي لم تحاول سداد ديونها، لكانت قد قوَّضت النظام المالي، بما في ذلك في الاقتصادات المتقدمة التي كانت مقراً للمصارف الدولية الدائنة.
    La croissance est entravée par plusieurs freins : l'austérité budgétaire, en particulier dans les pays en crise; des systèmes bancaires précaires qui continuent à durcir les conditions d'emprunt; une demande intrarégionale exceptionnellement basse; et la réaction en chaîne provoquée par la crise de la dette souveraine qui fragilise la confiance dans toute la région. UN وتعوق النمو عدة عوامل: التقشف المالي، ولا سيما في البلدان التي تمر بأزمات؛ وضعف النظم المصرفية التي تواصل تشديد شروط الإقراض؛ والتدني الاستثنائي للطلب فيما بين بلدان المنطقة؛ وآثار عدوى أزمة الديون السيادية التي تضر بالثقة على نطاق المنطقة.
    18. Souligne qu'il importe que les cotations du risque souverain établies par des organismes privés reposent sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents et, à ce sujet, invite les organes de tutelle nationaux, régionaux et internationaux compétents à étudier les moyens de faciliter un contrôle adéquat des travaux de ces organismes; UN " 18 - تشدد على أهمية إستناد تقييمات الأخطار السيادية التي تجريها وكالات القطاع الخاص إلى معايير دقيقة موضوعية شفافة، وتدعو في هذا الخصوص الهيئات التنظيمية الوطنية والإقليمية والدولية إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتسهيل إجراء إشراف مباشر على عمل تلك الوكالات؛
    50. Le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial ont recommandé d'améliorer la transparence des cotations du risque souverain établies par le secteur privé. UN 50- إن توافق آراء مونتيري ووثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي قد أوصيا بتعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات تقييم المخاطر السيادية التي يجريها القطاع الخاص.
    Les cotations du risque souverain établies par des organismes privés devraient reposer, autant que possible, sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents. La qualité des données et des analyses est un facteur important dans ce contexte. UN 58 - وينبغي لعمليات تقييم المجازفات السيادية التي يقوم بها القطاع الخاص أن تزيد من استخدام بارامترات دقيقة وموضوعية وشفافة إلى الحد الأقصى، ويمكن تيسير ذلك من خلال بيانات عالية الجودة ومن خلال التحليل.
    Les cotations du risque souverain établies par des organismes privés devraient reposer, autant que possible, sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents. La qualité des données et des analyses est un facteur important dans ce contexte. UN 58 - وينبغي لعمليات تقييم المجازفات السيادية التي يقوم بها القطاع الخاص أن تزيد من استخدام بارامترات دقيقة وموضوعية وشفافة إلى الحد الأقصى، ويمكن تيسير ذلك من خلال بيانات عالية الجودة ومن خلال التحليل.
    En effet, des obligations souveraines d'une valeur de 40 000 milliards de dollars constituent un actif de base dans le système bancaire et dans les réserves en tant que garantie sur les marchés des capitaux mondiaux. UN وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم.
    L’Assemblée demande par ailleurs à tous les États de rejeter le recours à des mesures économiques unilatérales contre les pays en développement, pour exercer sur eux, directement ou indirectement, une pression sur leurs décisions souveraines. UN وطلبت الجمعية أيضا من جميع الدول اﻷعضاء عدم اللجوء إلى تطبيق التدابير الاقتصادية اﻷحادية ضد البلدان النامية، بهدف ممارسة ضغط مباشر أو غير مباشر على القرارات السيادية التي تتخذها تلك البلدان.
    Toutes les autres émissions de monnaie somalienne ont été le fait de représentations douteuses d'autorités souveraines. UN 143 - وتعود الإصدارات اللاحقة جميعها للعملة الصومالية إلى مصادر مشكوك في شرعية السلطة السيادية التي تمثلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد