Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Ces vestiges de la Seconde Guerre mondiale sont incompatibles avec le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
C'est à l'Assemblée générale que l'égalité souveraine des nations trouve sa pleine expression. | UN | فهي المكان الذي تجد فيه المساواة السيادية بين الدول تعبيرها الكامل. |
Cette proposition reposait sur le principe de la répartition géographique équitable et sur celui de l’égalité souveraine des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن هذا المقترح يقوم على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل والمساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء. |
Au cours de ce processus, il faudra veiller à prendre en compte les intérêts de tous les États Membres, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, qui figure dans la Charte. | UN | وفي ذلك الاستعراض، يجب أن نكفل أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول اﻷعضاء إعمالا لمبدأ الميثاق الذي يقضي بالمساواة السيادية بين الدول. |
Mais nous ne saurions admettre que ce problème ne puisse être résolu qu'en sacrifiant le principe de la souveraineté nationale et de l'égalité souveraine des nations. | UN | ولكننا لا يمكن أن نوافق على أنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا عن طريق التضحية بمبدأ السيادة الوطنية والمساواة السيادية بين الدول. |
Ses articles parus dans des publications de renom remettent précisément en question les fondements sur lesquels repose cette institution, notamment le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وإن مقالاتــه المنشورة في المطبوعات المعروفة تشكك تحديدا بالمبادئ التي تستند اليها هــذه المؤسسة، وخصوصا مبدأ المساواة السيادية بين الدول. |
En outre, ils ont traduit l'aspiration de nos peuples à un régionalisme tolérant basé sur le progrès et la prospérité de tous, l'indépendance, l'égalité souveraine des États et le respect du droit. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، تعبير عن مطامح شعوبنا إلى روح إقليمية متسامحة قائمة على أساس التقدم والرخاء للجميع والاستقلال والمساواة السيادية بين الدول واحترام القانون. |
Il a fait observer que, outre qu'elles étaient contraires aux principes du droit international, les mesures coercitives internationales contrevenaient aussi aux principes d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de coexistence pacifique. | UN | وقالت إن تلك التدابير لا تتنافى ومبادئ القانون الدولي فحسب، وإنما تتعارض أيضاً مع المساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي فيما بينها. |
Par ailleurs, la composition future du Conseil de sécurité devrait reposer sur l'égalité souveraine des États et une représentation géographique équitable. | UN | علاوة على ذلك، فإن التشكيل المستقبلي لمجلس الأمن ينبغي أن يتم على أساس المساواة السيادية بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
Le processus de réforme de l'ONU nous a réunis, a réaffirmé l'égalité souveraine des nations et a démontré le caractère indispensable de l'action collective, ainsi que la nécessité de partager les responsabilités et obligations dans les affaires internationales. | UN | إن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد جمعتنا وأكدت من جديد المساواة السيادية بين الأمم وأثبتت ضرورة العمل الجماعي ومقتضيات المشاركة في المسؤولية والواجبات في الشؤون العالمية. |
C'est dans cet esprit que le Malawi réaffirme, sur la base du principe de l'universalité et de l'égalité souveraine des États, qu'il faut réexaminer la question de la participation de la République de Chine à Taiwan aux activités des Nations Unies. | UN | وبـروح مساعـدة قـوى الالتئـام هـذه تعيد ملاوي تأكيد اقتناعها بأن مسألة اشتراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية والمساواة السيادية بين الدول، مسألة تستحق النظر. |
Nous entretenons des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelé et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وقد حافظنا على علاقات تاريخية لا تتزعزع، علاقات مدعومة بجو من الثقة المتجددة، علاقات أمينة على الدوام للمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التعايش السلمي واحترام السيادة والمساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Le Bénin renouvelle ici son ferme engagement à continuer de contribuer à l'effort constant d'adaptation de l'Organisation solidement ancré au socle de ses principes cardinaux que sont l'égalité souveraine des États, le respect de la dignité humaine, la promotion de la coopération au développement et la recherche de solutions idoines aux problèmes globaux. | UN | وهنا تجدد بنن التزامها الراسخ بمواصلة المساهمة في جهود التكيف الجارية في المنظمة، المرتكزة بثبات على مبادئها الرئيسية للمساواة السيادية بين الدول واحترام الكرامة البشرية والنهوض بالتعاون الإنمائي والبحث عن أفضل الحلول لمشاكل العالم. |
263. Selon un autre membre, la clause Calvo n'était pas contraire au droit international en raison de deux principes importants, à savoir l'égalité souveraine des États, qui postulait un devoir de nonintervention, et l'égalité de traitement des nationaux et étrangers. | UN | 263- وأُعرب كذلك عن رأي يقول إن شرط كالفو لا يتعارض مع القانون الدولي، بسبب مبدأين هامين هما المساواة السيادية بين الدول، مما يستتبع واجب عدم التدخل، ومعاملة المواطنين والأجانب على قدم المساواة. |
Nous insistons sur le fait que la loi Helms-Burton porte atteinte à la souveraineté de Cuba et constitue une violation du droit international, outre le fait qu'elle n'est pas conforme aux principes de la Charte des Nations Unies, y compris l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de la navigation et du commerce internationaux. | UN | ونؤكد أن تشريع هيلمز - بورتون ينتهك سيادة كوبا ويشكل خرقا للقانون الدولي، بالإضافة إلى عدم توافقه مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة السيادية بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
À la lumière des réalités nouvelles de la communauté internationale, caractérisées par l'existence de 185 nations unies et non plus 50 ou 51, qui exigent un respect plus strict du principe fondamental de l'égalité souveraine des États ainsi que des règles de démocratie et de transparence, nous pensons qu'il est temps de prendre des mesures pour limiter le recours à ce droit injustifié. | UN | وفي ضوء الوقائع الجديدة في المجتمع الدولي، حيث لدينا ١٨٥ - لا ٥٠ أو ٥١ - دولة متحدة تطالب بقدر أكبر من الاحترام لمبدأ أساسي هو المساواة السيادية بين الدول، وبالمزيد من الشفافية واتباع القواعد الديمقراطية، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء يقيد استخدام هذه السلطة التي ليس لها ما يبررها. |
À ce tournant de son existence, l'ONU doit mettre un accent tout particulier sur l'égalité et la complémentarité entre droits civils et politiques, d'une part, et droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part. Ainsi, même au sein de l'ONU, il faudrait éviter que le concept d'égalité souveraine des États Membres soit affecté, au nom des responsabilités que certains grands États y assument. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من حياة اﻷمم المتحدة، يجب عليها أن تركز تركيزا خاصا على المساواة والتكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى. وهكذا، يجب ألا نسمح، حتى في اﻷمم المتحدة، بالمساس بمفهوم المساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء بسبب المسؤوليات التي تتحملها بعض الدول الكبرى. |
< < Le principe, fondé sur l'égalité souveraine des États, qui exclut la protection diplomatique en cas de double nationalité doit céder le pas devant le principe de la nationalité effective lorsque celleci est celle de l'État demandeur. Il n'en va pas de même lorsque cette prépondérance n'est pas établie, car le premier est un principe généralement reconnu, qui peut servir, dans la pratique, à éliminer toute incertitude éventuelle. > > . | UN | " المبدأ، القائم على المساواة السيادية بين الدول، الذي لا يجيز الحماية الدبلوماسية في حالة ازدواج الجنسية، يجب أن يُذعن لمبدأ الجنسية الفعلية حيثما تكون هذه الجنسية هي جنسية الدولة المطالِبة، ولكن يجب ألا يُذعن لـه عندما تكون هذه الغلبة غير مثبتة، لأن المبدأ الأول من هذين المبدأين مسلَّم به بوجه عام وقد يشكل معياراً ذا تطبيق عملي لإزالة أي غموض ممكن " (). |
< < Le principe, fondé sur l'égalité souveraine des États, qui exclut la protection diplomatique en cas de double nationalité doit céder le pas devant le principe de la nationalité effective lorsque celleci est celle de l'État demandeur. Il n'en va pas de même lorsque cette prépondérance n'est pas établie, car le premier est un principe généralement reconnu, qui peut servir, dans la pratique, à éliminer toute incertitude éventuelle. > > . | UN | " المبدأ، القائم على المساواة السيادية بين الدول، الذي يمنع الحماية الدبلوماسية في حالة ازدواج الجنسية، يجب أن يلين أمام مبدأ الجنسية الفعلية حيثما تكون هذه الجنسية هي جنسية الدولة المطالِبة، ولكن يجب ألا يلين في حالة عدم ثبوت هذه الغلبة، لأن المبدأ الأول هو مبدأ مسلَّم به بوجه عام ويمكن أن يشكل معياراً للتطبيق العملي لإزالة أي غموض ممكن " (). |