ويكيبيديا

    "السيادية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souveraine
        
    • souverains de
        
    • États souverains
        
    • souverains du
        
    Principales conclusions du dialogue de haut niveau sur la dette souveraine et le développement durable UN النتائج الرئيسية للحوار الرفيع المستوى بشأن الديون السيادية من أجل التنمية المستدامة
    L'incertitude qui entoure la restructuration de la dette souveraine augmente encore les risques par pays et les risques systémiques. UN ويزيد عدم اليقين المحيط بإعادة هيكلة الديون السيادية من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية.
    Pour la Bulgarie, la formulation de cette disposition ne peut donner naissance à aucun doute ni problème, étant donné que normalement les organes et individus par l'intermédiaire desquels l'Etat exerce son autorité souveraine et par lesquels sa responsabilité est engagée sont désignés dans sa constitution. UN ونحن نرى أن صياغة هذا الحكم لا يمكن أن تثير أية شكوك أو مشاكل، وذلك ﻷن الدستور ينص عادة على الهيئات واﻷفراد الذين تباشر الدولة سلطتها السيادية من خلالهم والذين يتم من خلالهم أيضا الاضطلاع بالمسؤولية الملقاة على عاتق الدولة.
    Les gouvernements et les organismes intergouvernementaux tiennent leurs pouvoirs et leurs droits souverains de la société civile et sont donc obligés de fonctionner en partenariat. UN فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة.
    PRINCETON – Il existe des précédents historiques au défaut de paiement éventuel des États souverains de la périphérie sud de l’Europe, mais ce ne sont pas les exemples les plus séduisants. Résoudre des problèmes qui paraissent insolubles prend du temps. News-Commentary برينستون ـ هناك سوابق تاريخية للعجز عن سداد الديون السيادية من جانب الدول الواقعة على المحيط الجنوبي لأوروبا، ولكن هذه السوابق ليست جذابة للوهلة الأولى. والتعامل مع المشاكل المستعصية يستغرق وقتاً بطبيعة الحال. ولكن التحلي بالصبر أمر صعب ـ وخاصة في ظل الأنظمة الديمقراطية.
    L'expérience présente indique que lorsque des institutions financières du Nord ont besoin de se renflouer, les ressources de fonds souverains du Sud sont soumises à des réglementations qui, il y a encore quelques années, auraient été jugées protectionnistes. UN وتشير التجربة الحالية إلى أن المؤسسات المالية في الشمال حينما تتطلب حقنة رأس مال، فإن صناديق الثروة السيادية من الجنوب تخضع لقواعد كانت تعتبر قبل بضع سنوات حمائية.
    Néanmoins, dans d'autres systèmes juridiques, il a été jugé qu'il n'est pas toujours possible de déterminer si un État avait droit à l'immunité souveraine en évaluant la nature de l'acte en cause. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    La résolution 1540 du Conseil de sécurité, adoptée en 2004, a constitué un effort encore plus directement tourné vers la promotion de l'exercice de la responsabilité souveraine en matière de prévention de la prolifération. UN وقد كان قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540، الذي اعتُمد في عام 2004، جهداً مباشراً بدرجة أكبر للتشجيع على ممارسة المسؤولية السيادية من أجل منع الانتشار.
    La dette souveraine au service du développement durable UN ثالثا - الديون السيادية من أجل التنمية المستدامة
    Le Bureau du financement du développement a directement coordonné les consultations consacrées à la création de secteurs financiers sans exclusive pour le développement et à la dette souveraine au service du développement durable. UN وقام مكتب تمويل التنمية، بصورة مباشرة، بتنسيق المشاورات في مجالات بناء قطاعات مالية شاملة من أجل التنمية والديون السيادية من أجل التنمية الدائمة.
    Elle soutient aussi, financièrement, les consultations multipartites sur la dette souveraine pour le développement durable dans le cadre du suivi du financement pour le développement. UN وهي تساند أيضا، من الناحية المالية، تلك المشاورات المتعددة الأطراف الخاصة بالديون السيادية من أجل التنمية المستدامة في إطار متابعة تمويل التنمية.
    En Europe, on a pu éviter une nouvelle aggravation de la crise de la dette souveraine grâce au plan de sauvetage de la Grèce, à l'établissement d'un nouveau pacte budgétaire, aux achats de dette souveraine par la Banque centrale européenne et à la mise en place d'un filet de sécurité financière. UN وفي أوروبا، تمت الحيلولة دون زيادة تفاقم أزمة الديون السيادية من خلال خطة إنقاذ مالي لليونان، وإبرام اتفاق مالي جديد، وقيام البنك المركزي الأوروبي بعمليات شراء الديون السيادية، وإنشاء شبكة أمان مالي.
    Dès lors, la seule solution réaliste et sensée est une restructuration ordonnée et par le marché – mais coercitive – de l’ensemble de la dette publique grecque. Mais comment peut-on alléger la dette souveraine sans imposer de pertes massives aux banques grecques ainsi qu’aux banques étrangères qui détiennent des obligations grecques ? News-Commentary وبالتالي فإن الحل الوحيد الواقعي والمعقول يتلخص في عملية إعادة هيكلة منظمة وموجهة نحو السوق ـ ولكنها قسرية ـ للدين العام اليوناني بالكامل. ولكن كيف يتسنى تخفيف الديون السيادية من دون تكبيد البنوك اليونانية والبنوك الأجنبية الحاملة للسندات اليونانية خسائر جسيمة؟
    Pour ce qui est des activités des mercenaires qui constituent une lourde hypothèque sur l'exercice par les peuples libres de leur volonté souveraine, le Zaïre, qui a été victime de ces actions odieuses, mène une politique de fermeté aussi bien au sein de l'Organisation de l'unité africaine que dans d'autres instances internationales, et condamne sans réserve la présence et les activités des mercenaires étrangers sur le sol africain. UN وفيما يتصل بالمرتزقة الذين تؤدي أنشطتهم إلى إعاقة ممارسة الارادة السيادية من قبل الشعوب الحرة، يلاحظ أن زائير، التي كانت ضحية لهذه اﻷعمال المؤسفة، تطبق سياسة حازمة، سواء في سياق منظمة الوحدة الافريقية أم في المحافل الدولية اﻷخرى، وهي تدين كل اﻹدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في افريقيا.
    50. Un mécanisme s'impose pour le règlement de la dette souveraine afin d'alléger l'endettement croissant des pays en développement provoqué par la crise financière et économique mondiale. UN 50 - وأوضح أنه تلزم آلية لتسوية الديون السيادية من أجل تخفيف تزايد أعباء الديون التي تعاني منها البلدان النامية من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    67. Il a été donné aux participants à la discussion des informations sur la nécessité d'un mécanisme de règlement équitable et plus efficace des problèmes de la dette souveraine sous trois angles différents − le secteur privé, les ONG qui s'occupaient du développement et de la dette, et la CNUCED. UN 67- تلقى الاجتماع إسهاماً بشأن الحاجة إلى آلية منصفة وأكثر كفاءة للتعامل مع الديون السيادية من ثلاث زوايا مختلفة هي: القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية الإنمائية المعنية بالديون، والأونكتاد.
    Le rééchelonnement et le règlement de la dette souveraine sont nécessaires pour éliminer la pauvreté. Ils permettraient aux gouvernements de financer des projets de développement essentiels et de créer des emplois productifs. UN 36 - وقال إنه من الضروري إعادة جدولة وتسوية الديون السيادية من أجل القضاء على الفقر، ولأن ذلك سيساعد الحكومات على تمويل مشاريع التنمية الأساسية وتوفير الوظائف المنتجة.
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Les gouvernements et les organismes intergouvernementaux tiennent leurs pouvoirs et leurs droits souverains de la société civile et sont donc obligés de fonctionner en partenariat. UN فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة.
    Les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq et les atteintes aux droits souverains de ces pays par les États-Unis d'Amérique ont détruit la paix et la stabilité dans la région et engendré un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. UN إن غزو أفغانستان والعراق والتعدي على حقوقهما السيادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أديا إلى تقويض السلام والاستقرار في المنطقة وإلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد