À l'étude de Sachs et Warner ont fait suite plusieurs études importantes qui corroborent l'influence des politiques complémentaires. | UN | وقد حذت العديد من الدراسات الرئيسية حذو ساكس ووارنر في هذا المجال، مؤكدة بذلك آثار هذه السياسات التكميلية. |
Des politiques complémentaires visant à promouvoir le développement industriel et la diversification économique se sont aussi avérées cruciales. | UN | كما أثبتت السياسات التكميلية الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي أهميتها البالغة. |
En résumé, les politiques d'accès universel aux services peuvent exiger à la fois la mise en place et le renforcement de cadres institutionnels et la mise en œuvre d'une série de politiques complémentaires. | UN | وإجمالاً، قد تتطلب سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات بناء وتعزيز أطر مؤسسية وتنفيذ سلسلة من السياسات التكميلية. |
Et cela est tout aussi vrai s'agissant des autres éléments : l'amélioration dans le domaine de l'éducation ou de la santé accroîtra la productivité et facilitera l'augmentation du revenu par habitant ou de l'emploi, toujours sous réserve de l'adoption des politiques complémentaires. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح بالنسبة للعناصر الأخرى أيضاً: فإن ارتفاع مستوى التعليم أو الصحة يحسن الإنتاجية ويسهل الزيادة في الدخل الفردي أو العمالة، شريطة اتباع السياسات التكميلية الصحيحة. |
Les politiques complémentaires à mettre en œuvre dans ce genre de situation consisteraient à investir dans le développement des infrastructures et de la maind'œuvre mais les fonds nécessaires à de tels investissements ne sont pas toujours disponibles dans les pays en développement. | UN | وتشمل السياسات التكميلية اللازمة الاستثمار في تطوير البنية الأساسية والموارد البشرية، مما يستدعي بدوره تمويلاً قد لا يكون متاحاً دوماً في البلدان النامية. |
La manière dont les pays libéralisaient leur économie (choix des secteurs, modalités, rythme) était déterminante, tout comme les politiques complémentaires et les stratégies nationales de développement qu'ils choisissaient de mettre en œuvre. | UN | ومن الأمور الهامة تحديد ما ينبغي أن تقوم البلدان بتحريره وكيف وبأي ترتيب، وكذلك السياسات التكميلية واستراتيجيات التنمية الوطنية التي تختار البلدان تنفيذها. |
Pour pouvoir soutenir efficacement le processus de développement, le droit et la politique de la concurrence doivent être étayés par d'autres politiques complémentaires et propices au développement économique, et être compatibles avec ces politiques. | UN | تحتاج قوانين وسياسات المنافسة إلى الدعم والانسجام مع السياسات التكميلية الأخرى المؤاتية للتنمية التي يمكن أن تؤثر في التنمية الاقتصادية، وذلك كي تكون فعَّالة في دعم العملية الإنمائية. |
Ce dynamisme a commencé à modifier la situation économique et à recadrer les politiques complémentaires nécessaires pour renforcer le potentiel productif, créer des emplois dans l'optique d'un développement intégré et durable et mieux répondre aux chocs d'origine extérieure. | UN | فقد طفقت هذه الدينامية تغير المشهد الاقتصادي وتنقل محور التركيز نحو وضع ما يلزم من السياسات التكميلية لتعزيز القدرات الإنتاجية وتوسيع فرص العمل دعما للتنمية الشاملة والمستدامة، ومن أجل التعامل بشكل أفضل مع الصدمات الخارجية. |
Le choix de la politique commerciale, notamment l'adoption d'un niveau de protection raisonnable, dépendait du niveau de développement du pays concerné, de la taille de son marché et de l'enchaînement et du calendrier des mesures, ainsi que des politiques complémentaires. | UN | فخيارات البلدان في مجال السياسات التجارية، بما في ذلك تحديد المستوى المعقول من الحماية، تعتمد على مستوى التنمية في البلد وحجم السوق والتسلسل والتوقيت، فضلاً عن السياسات التكميلية. |
46. Un autre point à considérer lorsqu'on examine la question de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques est le lien entre la politique de concurrence et l'application de politiques complémentaires au sein de l'appareil étatique. | UN | 46- وتمثل العلاقة بين سياسة المنافسة وإنفاذ السياسات التكميلية داخل الهيكل الحكومي مجالاً آخر يتعين تناوله لدى بحث مسألة الاتساق بين سياسة المنافسة والسياسات الحكومية الأخرى. |
69. Le développement des SSI doit s'inscrire dans une stratégie globale, intégrée et cohérente de croissance, de développement et de commerce et s'accompagner de politiques complémentaires appropriées. | UN | 69- يجب أن يقوم تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية على أساس استراتيجية شاملة ومتكاملة ومتسقة للنمو والتنمية والتجارة ستتطلب تنسيقاً وثيقاً مع السياسات التكميلية. |
C'est pour apporter des réponses que le rapport analyse les relations entre la nature de la pauvreté dans les PMA, les échanges internationaux et le niveau de dépendance économique des PMA à l'égard du commerce international; un ensemble de politiques complémentaires y est proposé qui pourrait faire du commerce un facteur de réduction de la pauvreté plus efficace dans les PMA. | UN | لهذه الأغراض، يحلِّل التقرير العلاقة بين طبيعة الفقر في أقل البلدان نمواً والتجارة الدولية ودرجة الاعتماد الاقتصادي لأقل البلدان نمواً على هذه التجارة، ويقدم مجموعة مختلطة من السياسات التكميلية التي يمكن أن تجعل التجارة عاملاً أكثر أهمية من أجل التقليل من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
6. Les politiques complémentaires visant à promouvoir le développement social et humain allaient souvent de pair avec celles qui tendaient à maximiser le PNB. | UN | 6- وكانت السياسات التكميلية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والبشرية متداخلة في كثير من الأحيان مع السياسات الرامية إلى زيادة الناتج القومي الاجمالي إلى أقصى حد. |
c) Quel est le rôle des études d'impact social dans l'identification des mesures politiques complémentaires/connexes qui pourraient être nécessaires pour atténuer les conséquences négatives des politiques du commerce et du développement sur le droit au développement? | UN | (ج) ما هو دور تقييمات الأثر الاجتماعي في تحديد تدابير السياسات التكميلية التي قد تكون ضرورية لتخفيف الآثار الضارة التي تحدثها السياسات التجارية والإنمائية على حقوق الإنسان؟ |
1. La controverse relative aux effets réducteurs de pauvreté de l'ouverture du commerce, après avoir balancé entre le < < tout bon > > et le < < tout mauvais > > , paraît se stabiliser dans une appréciation plus nuancée et qui veut que < < ce soit un bien si les politiques complémentaires requises sont adoptées > > . | UN | 1- يتأرجح الآن الجدال حول آثار انفتاح التجارة على الحد من الفقر بين من يقول " إنها جيدة " ومن يقول " إنها سيئة " ، حتى أنه وصل إلى اتباع موقف يميز بدقة بين هذين القولين وهو " أنها جيدة إذا ما تم اعتماد السياسات التكميلية الصحيحة " . |
e) Déterminer s'il y a lieu de renforcer les politiques complémentaires qui pourraient concourir au processus de privatisation et à ses effets, telles que les politiques de développement du secteur privé, de concurrence, de libéralisation, de levée des réglementations et des politiques générales de l'emploi et de la sécurité sociale; | UN | )ﻫ( تحديد نطاق تعزيز السياسات التكميلية التي يمكن أن تقوي عملية التحول الى القطاع الخاص وآثارها، من قبيل سياسات لتنمية القطاع الخاص، والمنافسة والتحرر وإنهاء التحكم اﻹداري والعمالة العامة وسياسات الضمان الاجتماعي؛ |
Les mesures visant à renforcer les capacités productives et à accroître la compétitivité des entreprises locales ont un large rayon d'action et devraient porter sur l'environnement économique général, les politiques industrielles, commerciales et relatives à l'investissement, ainsi que sur d'autres politiques complémentaires dans des domaines tels que la technologie, la recherchedéveloppement et le développement des PME. | UN | أما نطاق السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وتحسين مستوى القدرة التنافسية للشركات المحلية فهو نطاق واسع وينبغي أن يشمل الأعمال التجارية العامة العامة، والسياسات الصناعية والتجارية والاستثمارية، وغيرها من السياسات التكميلية في مجالات مثل التكنولوجيا، والبحث والتطوير، وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
On prenait conscience que pour réduire la pauvreté et les inégalités, il fallait adopter des politiques complémentaires, non seulement pour améliorer la compétitivité, l'environnement des entreprises et les infrastructures, mais aussi pour s'attaquer aux inégalités sociales que des réformes commerciales < < aveugles > > risquaient de perpétuer ou d'exacerber. | UN | وثمة إدراك متزايد لأن التقليل من الفقر وعدم المساواة يقتضي ألاّ تقتصر السياسات التكميلية على تناول التنافسية وبيئة الأعمال والتحديات المتعلقة بالهياكل الأساسية، وإنما يستلزم كذلك تناول أوجه عدم المساواة الاجتماعية التي قد تؤبِّدها أو تفاقِمها الإصلاحات التجارية " العمياء " . |
Souvent, le supplément de croissance obtenu grâce à une ouverture commerciale est inégalement partagé ; en outre, dans de nombreux cas, certains reçoivent une part moins importante qu'auparavant. C'est là que le gouvernement doit intervenir en utilisant ses outils traditionnels, la fiscalité et la redistribution, ainsi que des politiques complémentaires comme les filets de sécurité sociale et l’aide à l'ajustement. | News-Commentary | فغالباً يكون تقاسم زيادة النمو الناجمة عن فتح التجارة غير متساو؛ وعلاوة على ذلك، في العديد من الحالات، يحصل البعض على حصة أصغر من تلك التي كانوا يحصلون عليها من قبل. وهنا يصبح لزاماً على الحكومة أن تتدخل بالاستعانة بأدواتها التقليدية، الضرائب وإعادة التوزيع، فضلاً عن السياسات التكميلية مثل شبكات الأمان الاجتماعي والمساعدة على التكيف. |
Les Etats se félicitent des efforts déployés par le HCR pour renforcer la protection des enfants pris en charge et note les progrès accomplis depuis le dernier rapport, y compris le lancement de trois politiques complémentaires : Cadre pour la protection des enfants (2012), Stratégie d'éducation (2012-2016), et Lutte contre la violence sexuelle et sexiste : Stratégie actualisée (2011). | UN | ورحبت الدول بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تعزيز الحماية المقدمة للأطفال الذين تعنى بهم وأشارت إلى التقدم المحرز منذ تقديم آخر تقرير بما في ذلك الشروع في تطبيق السياسات التكميلية الثلاث وهي: إطار لحماية الأطفال (2012)، والاستراتيجية التعليمية (2012-2016) والإجراءات المناهضة للعنف الجنسي والجنساني: استراتيجية محدثة (2011). |