ويكيبيديا

    "السياسات الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique intérieure
        
    • les politiques nationales
        
    • politiques intérieures
        
    • politiques internes
        
    • des politiques nationales
        
    • politique interne
        
    • politique nationale
        
    Les gouvernements doivent donc veiller à ce que les jeunes aient voix au chapitre dans les débats nationaux, notamment ceux consacrés à l'élaboration des décisions en matière de politique intérieure. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    En outre, les fonctionnaires des Nations Unies jouissent d'une entière indépendance, et sont à l'abri des pressions que pourrait exercer la politique intérieure cambodgienne. UN علاوة على ذلك، فإن مسؤولي اﻷمم المتحدة مستقلون استقلالا كاملا وبعيدون عن ضغوط السياسات الداخلية الكمبودية.
    les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    les politiques nationales doivent s'attaquer directement aux problèmes de l'inégalité et de la pauvreté et ne pas s'attendre à ce que ceux-ci se règlent indirectement au cours du processus de développement. UN واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية.
    Il faut reconnaître que les politiques intérieures de chaque pays jouent un rôle décisif dans leur processus de développement respectif. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    Dans ce document, nous réaffirmons et expliquons le rôle que jouent les droits de l'homme dans les politiques internes et externes du Costa Rica. UN وفي هذه الوثيقة، نؤكد من جديد دور حقوق الإنسان في السياسات الداخلية والخارجية لكوستاريكا ونوضح هذا الدور.
    Constatant que l'emploi et le développement de technologies utilisant des sources radioactives de faible activité peuvent constituer, dans le cadre des politiques nationales et lorsque cela est techniquement et économiquement possible, une solution de rechange aux technologies utilisant des sources scellées de haute activité, UN وإذ تلاحظ أن استخدام وتطوير تكنولوجيا تستخدم المصادر المشعة المنخفضة النشاط يمكن أن يشكل بديلا عن التكنولوجيا التي تستخدم مصادر مختومة شديدة النشاط، متى كان ذلك متماشيا مع السياسات الداخلية للدول ومجديا من الناحيتين التقنية والاقتصادية،
    On observe une ingérence manifeste dans la politique intérieure d'autres États, au mépris de leur souveraineté. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Il s’agit bien sûr de questions qui relèvent en grande partie de la politique intérieure. UN وهذه مسائل ترجع عموما إلى تصميم السياسات الداخلية.
    Des tentatives répétées ont été faites pour détourner l'attention vers les problèmes de politique intérieure des pays en développement et vers la mobilisation de leurs maigres ressources au service du développement durable. UN وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة.
    Enfin, l'élimination de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont des questions prioritaires dans la politique intérieure des États membres du Groupe de Rio. UN وقال في نهاية كلمته إن القضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي هما من المسائل ذات اﻷولوية في السياسات الداخلية للدول اﻷعضاء في مجموعة ريو.
    Pour de nombreux orateurs, sa hardiesse de pensée et ses idées ont eu un impact énorme sur les politiques nationales des pays tant en développement qu'industrialisés. UN وكان لرؤيته وأفكاره أثر عظيم على السياسات الداخلية في البلدان النامية والبلدان الصناعية على حد سواء، بحسب قول الكثير من المتحدثين.
    18. Avec la mondialisation, les politiques nationales d'industrialisation et de développement technologique doivent être soumises à une discipline plus stricte. UN 18- واستطرد قائلا إن من اللازم، في مواجهة العولمة، إخضاع السياسات الداخلية للتصنيع والتنمية التكنولوجية لنظام أكثر إحكاما.
    37. Tout comme les orientations internes d'une organisation déterminent les grandes lignes de l'ensemble de son programme, les politiques nationales établissent un minimum d'activités de développement à accomplir, quel que soit le lieu où elles sont exécutées et quel que soit l'agent de cette exécution. UN ٣٧ - وكما تحدد السياسات الداخلية للوكالات جدول اﻷعمال لبرنامج منظمة ما بأكمله، فإن السياسات الوطنية تضع حدا أساسيا لﻷنشطة اﻹنمائية، بغض النظر عن مكانها أو من يضطلع بها.
    Les gouvernements doivent donc veiller à ce que les jeunes aient voix au chapitre dans les débats nationaux, surtout pour l'élaboration des politiques intérieures. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Le rapport 2000 examine le fonctionnement des structures de financement dans les années 90, et établit un diagnostic des carences des politiques intérieures et internationales appliquées par le passé. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    La cohérence exigeait une approche à long terme et devait reposer sur un ensemble de bonnes politiques intérieures, la démocratie, un régime de droits, l'application des contrats et des mesures anticorruption. UN ورأوا أن هذا التساوق يحتاج نهجا طويل الأجل ويتعين إسناده إلى مجموعة من السياسات الداخلية السليمة، وإلى الديمقراطية وسيادة القانون والقدرة على إنفاذ العقود وتدابير مكافحة الفساد.
    :: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    :: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    Il est tragique que face à tous ces nouveaux défis, l'ONU soit souvent incapable d'agir, parce que des politiques internes et l'insuffisance des ressources l'empêchent constamment de réagir comme elle le devrait. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، من المؤلم ألا تستطيع الأمم المتحدة في أحيان كثيرة اتخاذ إجراء ما، لأن السياسات الداخلية وعدم توفر الموارد يحدان باستمرار من قدرتها على الاستجابة على النحو المطلوب.
    21. Lors des discussions avec les participants, ces derniers ont souligné les causes de l'incohérence des politiques nationales et proposé des solutions complémentaires et innovantes. UN 21- خلال المناقشة في القاعة، شدد المشاركون على أسباب عدم اتساق السياسات الداخلية واقترحوا حلولاً تكميلية وإبداعية.
    Les réussites d'un certain nombre de pays sur certains objectifs montrent pourtant que les progrès peuvent être rapides quand des politiques nationales rationnelles sont étayées par des appuis techniques et financiers substantiels de la part de la communauté internationale. UN غير أن أمثلة النجاح في تحقيق أهداف معينة في عدد من البلدان تظهر أن بالإمكان تحقيق تقدم سريع عندما تقترن السياسات الداخلية السليمة بدعم فني ومالي كبير من المجتمع الدولي.
    En bref, nous estimons que les principaux obstacles à la diversification sont généralement liés au contexte politique interne de chacun des pays concernés et que le meilleur moyen de les surmonter est de faire jouer les mécanismes du marché et de procéder à des réformes institutionnelles. UN وقصارى القول، فإننا نرى عموما أن العقبات الرئيسية التي تقف أمام التنويع تتصل ببيئات السياسات الداخلية في البلدان المعنية، ويمكن التصدي لذلك على أفضل وجه عن طريق اﻷخذ بآليات السوق واﻹصلاح المؤسسي.
    En cette période d'après-guerre froide où un unique ennemi stratégique a disparu, les décisions de politique étrangère des grandes puissances sont de plus en plus localisées, la politique nationale ayant le plus grand impact. UN وتصبح عملية صنع القرار في السياسة الخارجية للدول الرئيسية بعد الحرب الباردة، التي تفتقد وجود عدو استراتيجي واضح، أكثر تركيزا في مواضع محددة، مع تزايد وقع السياسات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد