ويكيبيديا

    "السياسات الرامية إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques visant à promouvoir
        
    • politiques visant à accroître
        
    • des politiques de promotion
        
    • politiques visant à renforcer
        
    • les politiques de promotion
        
    • politiques de promotion de
        
    • mesures visant à promouvoir
        
    • des politiques destinées à promouvoir
        
    • des politiques destinées à renforcer
        
    ● Revitaliser les régions en mettant en oeuvre des politiques visant à promouvoir l'e sprit des coopératives; UN :: إنعاش المناطق بتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز الروح التعاوني
    B. politiques visant à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles UN السياسات الرامية إلى تعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا
    LA CONTRIBUTION DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT AU DÉVELOPPEMENT: politiques visant à accroître LE RÔLE DE UN البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في السياقين الوطني
    Créés pour sensibiliser, mettre en place, surveiller et mobiliser l'appui en faveur des politiques de promotion de la femme, ces mécanismes nationaux sont divers dans leur forme et dans leur efficacité. UN وتتنوع تلك اﻵليات الوطنية التي أنشئت للدعوة إلى السياسات الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة وتنفيذها ورصدها وحشد الدعم لها، من حيث الشكل وتتفاوت من حيث فعاليتها.
    45. Djibouti a salué l'adoption de politiques visant à renforcer les droits de l'homme. UN 45- ورحبت جيبوتي باعتماد السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    :: les politiques de promotion de l'emploi et du travail décent doivent également être conçues pour refléter les changements démographiques et sociaux. UN :: ويجدر كذلك رسم السياسات الرامية إلى تعزيز العمالة والعمل اللائق على نحو يعكس التغيرات السكانية والاجتماعية في المجتمع.
    Nombre des mesures visant à promouvoir les réseaux horizontaux et verticaux ou les filières d'approvisionnement étaient applicables aux grands groupements sectoriels. UN وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما.
    Les organismes publics qui ont pour mandat d'aider les personnes handicapées se servent ensuite de ces données pour élaborer des politiques destinées à promouvoir les droits des personnes handicapées, mettre en œuvre ces politiques et les évaluer. UN وتستعمل الوكالات الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة البيانات الإحصائية المجمعة في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1. politiques visant à promouvoir l'égalité des chances UN ١ - السياسات الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص
    Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. UN يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة.
    La mise en œuvre de politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être fondées sur les principes des droits de l'homme. UN وينبغي أن يستند تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    La forte compétition due à la libéralisation du commerce soulignait l'importance des politiques visant à promouvoir un travail décent pour tous. UN وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع.
    À cet égard, il a été jugé nécessaire d'examiner des politiques visant à accroître les capacités productives des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA), et leur aptitude à soutenir la concurrence mondiale. UN وفي هذا الصدد، رأى المؤتمر أن من اللازم بحث السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Réunion d'experts de la CNUCED sur la contribution de l'IED au développement: politiques visant à accroître le rôle de l'IED dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises et des résultats économiques des pays d'accueil, compte tenu des interactions entre le commerce et l'investissement, aux niveaux national et international UN اجتماع الخبراء الذي عقده الأونكتاد والمعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LA CONTRIBUTION DE L'IED AU DÉVELOPPEMENT: politiques visant à accroître LE RÔLE DE L'IED DANS L'AMÉLIORATION DE LA COMPÉTITIVITÉ DES ENTREPRISES ET DES RÉSULTATS ÉCONOMIQUES DES PAYS D'ACCUEIL, COMPTE TENU DES INTERACTIONS ENTRE LE COMMERCE ET L'INVESTISSEMENT, UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين
    Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains en vue de la production de données ventilées par sexe à l'appui des politiques de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كاف
    L'impact des politiques de promotion du développement industriel et de modernisation technologique peut être renforcé par des politiques visant à attirer l'investissement étranger direct ainsi que par des politiques commerciales et une politique de concurrence. UN كما يمكن تحسين أثر السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية والنهوض بالمستوى التكنولوجي بواسطة سياسات تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وبواسطة سياسات بشأن التجارة والمنافسة.
    Les débats ont notamment porté sur les politiques visant à renforcer l'effet positif des migrations temporaires sur le développement, tout en admettant que certains modèles présentent des insuffisances et qu'il importe de protéger les droits des migrants. UN ومن المجالات التي شملتها المناقشات السياسات الرامية إلى تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة، مع التسليم في الوقت ذاته بمحدودية بعض المشاريع وبأهمية حماية حقوق المهاجرين.
    les politiques de promotion de la femme dans la fonction publique concernent les mesures prises par divers départements en faveur des groupes défavorisés, l'égalité des chances en matière d'emploi et les mesures visant à accélérer l'instauration d'une égalité entre les hommes et les femmes. UN يشار إلى السياسات الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة في الحكومة باﻹجراءات التصحيحية اﻹيجابية، والمساواة في التوظيف والتنمية المعجلة وتكافؤ الفرص من قبل مختلف الوزارات.
    Il examine la situation internationale du haut débit et propose un ensemble de mesures visant à promouvoir le développement du haut débit pour une société numérique équitable dans les pays en développement. UN ويستعرض التقرير الحالة الدولية لخدمات النطاق العريض ويقترح مجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز تطوير هذا المجال من أجل مجتمع رقمي شامل في البلدان النامية.
    J. Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains afin de disposer de données ventilées par sexe à l'appui des politiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN يــاء - تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات موزعة بالنسبة لنوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    des politiques destinées à renforcer les systèmes d'innovation et à encourager la diffusion des technologies sont donc essentielles, car ce sont elles qui permettent aux pays d'acquérir la capacité de créer de tels actifs. UN وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نظم الابتكار وتشجيع نشر التكنولوجيا تعتبر سياسات أساسية لأنها تشكل دعامة للقدرة على إنشاء الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد