ويكيبيديا

    "السياسات المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques relatives à
        
    • politique de
        
    • les politiques de
        
    • des politiques de
        
    • les politiques relatives à
        
    • des politiques en matière
        
    • action en faveur
        
    • politiques relatives aux
        
    • politique des
        
    • politique relative
        
    • politiques axées sur
        
    • les politiques concernant
        
    • des politiques concernant
        
    • politiques en faveur
        
    • des politiques liées
        
    Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. UN وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال.
    Malgré les nombreux défis à relever à l'échelle mondiale, le rapport se concentre sur le manque de cohérence des politiques relatives à l'aide et au commerce. UN ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة.
    Renforcement des capacités nationales de formulation d'une politique de la jeunesse : comment répondre au Programme d'action mondial pour la jeunesse UN تقوية القدرات الوطنية على صياغة السياسات المتصلة بالشباب: الاستجابة لبرنامج العمل العالمي للشباب
    :: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    Ces considérations, de même que la non-coercition, sont déterminantes dans la mise en oeuvre des politiques de population. UN وهذه النقاط، علاوة على عدم القسر، هامة في تنفيذ السياسات المتصلة بالسكان.
    Affirmant également que le Programme d'action mondial et les Règles pour l'égalisation des chances renforcent les politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة يعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La participation des femmes aux disciplines scientifiques et technologiques au niveau supérieur ainsi que leur participation à la recherche scientifique et à la formulation des politiques en matière de science et de technologie devrait en conséquence être encouragée. UN ويتعين تعزيز مشاركة المرأة في المواضيع العلمية والتكنولوجية على المستويات العالية فضلا عن تشجيع مشاركتها في البحث العلمي وصوغ السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا.
    B. Mécanismes permettant de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en oeuvre de la Convention UN باء - آليات تنسيق السياسات المتصلة بالطفل ورصد الاتفاقية
    1. Le Conseil a eu un échange de vues sur les incidences des politiques relatives à l'environnement sur la compétitivité des exportations et l'accès aux marchés. UN ١- عقد المجلس تبادلا لﻵراء بشأن أثر السياسات المتصلة بالبيئة على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    ONU-Eau contribue à l'élaboration des politiques relatives à l'eau et à l'assainissement en évaluant, aux niveaux mondial et régional, l'état des ressources en eau douce et les tendances en la matière. UN وتسهم لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية في السياسات المتصلة بالمياه والصرف الصحي عبر تقييم حالة المياه العذبة والتوجهات بشأنها على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le réseau interuniversitaire permettra à de nombreuses institutions d'enseignement supérieur de collaborer plus étroitement à la formulation et à la rationalisation des politiques relatives à la famille ainsi qu'à la définition des principaux thèmes d'action. UN وفيما يتعلق بالشبكة المشتركة بين الجامعات هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين مؤسسات التعليم العالي العديدة، في مجال وضع السياسات المتصلة بالأسرة، وتبسيط وتحديد المواضيع الأساسية الرئيسية وتحديدها.
    Le Secrétariat s'apprête à mettre en œuvre la politique de copyright pour utiliser les licences Creative Commons. UN وستشرع الأمانة العامة للأمم المتحدة الآن في تنفيذ السياسات المتصلة بحقوق التأليف بحيث تستخدم رخص المشاع الإبداعي.
    L'Irlande a également souhaité obtenir des précisions sur la politique de détention des mineurs. UN كما طلبت آيرلندا كذلك تفاصيل عن السياسات المتصلة باحتجاز القُصّر.
    Les droits et intérêts des femmes et des enfants reçoivent aussi une attention particulière lorsque sont exécutées les politiques de développement économique, social, culturel, scientifique et technologique et d'autres activités. UN ويُحْرَص أيضا على إيلاء الإعتبار لحقوق ومصالح المرأة والطفل لدى تنفيذ السياسات المتصلة بالتنمية الإقتصادية والإجتماعية والثقافية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من الأنشطة في فييت نام.
    L’ampleur de la pauvreté dans le monde montre que les politiques de redistribution doivent figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Les organisations de femmes sont représentées dans le Service en charge des politiques de promotion de l'égalité par une des membre de la Wales Women's National Coalition. UN والمنظمات النسائية ممثلة في وحدة السياسات المتصلة بالمساواة بعضو من التحالف النسائي الوطني بويلز.
    Affirmant également que le Programme d'action mondial et les Règles pour l'égalisation des chances renforcent les politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة تعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ce type de renseignement devait être utilisé aux niveaux local et central pour résoudre les différents problèmes, évaluer les progrès accomplis dans la prévention de la mortalité maternelle et arrêter des politiques en matière de soins obstétricaux. UN وينبغي استخدام هذه المعلومات على الصعيدين المحلي والمركزي لحل المشكلات، وتقييم التقدم المحرز في الوقاية من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس وتحديد السياسات المتصلة برعاية اﻷمومة.
    b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. UN )ب( اﻵليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية.
    politiques relatives aux consultants individuels dans les organismes du système des Nations Unies Organisme UN السياسات المتصلة بالخبراء الاستشاريين الأفراد في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Il se peut que l'adoption d'une politique des revenus dans le secteur public ait retardé l'ajustement de la structure des salaires. UN ولعل وجود السياسات المتصلة بالدخل في القطاع الحكومي هو الذي أخر تعديل هياكل اﻷجور.
    Il est essentiel que le public et tous les groupes de parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la planification des programmes, à l'élaboration de la législation, à l'examen des documents et données et à la prise des décisions concernant les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    194. Les politiques axées sur l'offre de main-d'oeuvre sont celles qui visent à améliorer les compétences de la population active d'un pays et celles qui cherchent à encourager les gens à travailler. UN ١٩٤ - أما السياسات المتصلة بالعرض فهي التي تستهدف تحسين مهارات قوة العمل في إحدى اﻷمم وتؤثر على الحوافز التي تدفع الناس للعمل.
    Comme il faut combattre la tendance à la traite des femmes à partir des zones rurales vers les zones urbaines à l'intérieur du pays, l'orateur demande des informations sur les politiques concernant la création d'emplois et l'organisation d'activités éducationnelles pour les femmes rurales. UN ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. UN وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية.
    Ces coordonnateurs, ainsi que les directeurs chargés des politiques en faveur des femmes affectés à six ministères en 1998, contribuent à généraliser une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques conduites par les pouvoirs publics. UN وهؤلاء المنسقون، إلى جانب مدراء السياسات المتصلة بالمرأة الذين أدخلوا في ست من الوزارات في عام 1998، يتولون المساهمة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الحكومية.
    Dans le contexte des politiques liées aux changements climatiques, un cadre solide et harmonisé pour la présentation de l'information comptable et financière en relation avec l'environnement est nécessaire. UN وتتطلب السياسات المتصلة بتغير المناخ وجود إطار منسق وقوي للمحاسبة والإبلاغ البيئيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد