ويكيبيديا

    "السياسات المتعلقة بالهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques migratoires
        
    • politiques en matière de migrations
        
    • des politiques relatives aux migrations
        
    • les politiques migratoires
        
    • politiques sur les migrations
        
    • des politiques de migration
        
    • politique relative aux migrations
        
    • des politiques en matière de migration
        
    • les politiques relatives aux migrations
        
    • politiques d'immigration
        
    Le vaste plan d'action adopté à la conférence qui s'est récemment tenue à Panama met l'accent sur l'examen des politiques migratoires des pays participants, sur les mesures visant à combattre la traite des migrants et sur la promotion des droits de tous les migrants, indépendamment de leur situation juridique. UN وقد جرى التأكيد في خطة العمل الموسعة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في بنما على استعراض السياسات المتعلقة بالهجرة في البلدان المشاركة، والتدابير الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة المهاجرين، وتعزيز حقوق جميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Ce forum permettrait aux gouvernements de forger une vision commune en s'appuyant sur les meilleures preuves disponibles en ce qui concerne la formulation des politiques migratoires qui ont les plus grandes chances de contribuer au développement. UN 41 - وسيسمح هذا المنتدى للحكومات بتكوين فهم مشترك - مبني على أفضل البينات - بشأن مجالات تقرير السياسات المتعلقة بالهجرة التي تتميز بأكبر الإمكانات على المساهمة في التنمية.
    Les politiques en matière de migrations tiennent rarement compte du potentiel offert par les réfugiés et les migrants. UN نادرا ما تراعى السياسات المتعلقة بالهجرة الإمكانيات التي يجلبها معهم اللاجئون والمهاجرون.
    47. L'ONUDC a continué de participer activement à l'action que mène l'ONU pour élaborer des politiques relatives aux migrations internationales au niveau mondial. UN ٤٧- وواصل المكتب مشاركته النشطة في الجهود التي تقودها الأمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية على الصعيد العالمي.
    76. Le Rapporteur spécial tient à attirer l'attention des États sur la nécessité, en matière de gestion des migrations, d'adopter une approche globale fondée sur les droits car les politiques migratoires sont susceptibles d'avoir une incidence directe sur la jouissance par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN 76- ويود المقرر الخاص أن يوجه اهتمام الدول إلى ضرورة اعتماد نهج شامل قائم على الحقوق لإدارة الهجرة، لاحتمال أن تؤثر السياسات المتعلقة بالهجرة مباشرة على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    La participation des États Membres à la formulation de politiques sur les migrations internationales est donc indispensable. UN وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا.
    L’harmonisation internationale des politiques de migration et des politiques relatives aux réfugiés est un objectif important mais difficile à atteindre. UN وكانت المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي هدفا مهما، بالرغم من الصعوبات في تحقيقها.
    L'Italie a mis en avant son allocation de ressources financières à la mise en œuvre de sa politique relative aux migrations et à la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأبرزت إيطاليا تخصيص موارد مالية لتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة والاتجار بالبشر.
    Toutes les parties prenantes au processus de migration doivent participer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques en matière de migration et de lutte contre la traite. UN ويجب على جميع أصحاب المصلحة في عملية الهجرة أن يشاركوا في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة ومكافحة الإتجار بالبشر، وتنفيذها ورصدها.
    Le < < Secrétariat national du migrant > > (SENAMI) est responsable de toutes les politiques relatives aux migrations et aux envois de fonds et exerce ses compétences aux niveaux national et international. UN وتتولى الأمانة الوطنية المعنية بالمهاجرين في هذا البلد جميع السياسات المتعلقة بالهجرة والتحويلات ويشمل اختصاصها المستوى الوطني والدولي.
    b) Encourage les États à prendre les mesures nécessaires pour assurer la cohérence des politiques migratoires aux niveaux national, régional et international, notamment en se dotant de politiques et de systèmes transfrontières coordonnés de protection de l'enfant qui soient pleinement compatibles avec le droit international des droits de l'homme; UN " (ب) تشجع الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود تكفل حماية الطفل وتتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    b) Encourage les États à prendre les mesures nécessaires pour assurer la cohérence des politiques migratoires aux niveaux national, régional et international, notamment en se dotant de politiques et de systèmes transfrontières coordonnés de protection de l'enfance qui soient pleinement compatibles avec le droit international des droits de l'homme; UN (ب) تشجع الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود لحماية الطفل تتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    b) Encourage les États à prendre les mesures nécessaires pour assurer la cohérence des politiques migratoires aux niveaux national, régional et international, notamment en se dotant de politiques et de systèmes transfrontières coordonnés de protection de l'enfance qui soient pleinement compatibles avec le droit international des droits de l'homme; UN (ب) تشجع الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود لحماية الطفل تتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    b) Encourage les États à prendre les mesures nécessaires pour assurer la cohérence des politiques migratoires aux niveaux national, régional et international, notamment en se dotant de politiques et de systèmes transfrontières coordonnés de protection de l'enfance qui soient pleinement compatibles avec le droit international des droits de l'homme; UN " (ب) تشجع الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود لحماية الطفل تتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Les participants se sont félicités de la possibilité de débattre de politiques en matière de migrations internationales et de développement dans la région arabe et ont proposé de créer un cadre ou un forum régional pour poursuivre ces discussions. UN ورحب المشاركون بالفرصة التي أتيحت لهم لمناقشة السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية في المنطقة العربية واقترحوا إنشاء إطار أو محفل إقليمي لمواصلة تلك المناقشات.
    La tendance croissante à faire de la migration une infraction pénale est profondément préoccupante, tout comme le fait que les politiques en matière de migrations n'intègrent pas les droits de l'homme. UN وأضاف أن الاتجاه المتزايد نحو تجريم الهجرة موضع قلق عميق، وكذلك الحقيقة القائلة بأن السياسات المتعلقة بالهجرة لا تتضمن حقوق الإنسان.
    Dans cette résolution l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la mise en œuvre de la résolution lors de sa soixante-huitième session, y compris une analyse de la façon dont une perspective respectueuse des droits de l'homme peut renforcer l'élaboration et l'application de politiques en matière de migrations internationales et de développement. UN وفي هذا القرار طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ القرار يُضمّنه تحليلاً يبيِّن كيف يمكن لإدماج منظور مراعٍ لحقوق الإنسان أن يعزز وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Constatant que les femmes et les filles comptaient actuellement pour près de la moitié de l'ensemble des migrants dans le monde, les participants ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte de leurs besoins particuliers lors de la formulation des politiques relatives aux migrations dans le monde et d'examiner les liens entre les migrations internationales et le développement. UN 14 - وإذ لوحظ أن النساء والفتيات يمثلن اليوم ما يناهز نصف مجموع المهاجرين الدوليين، فقد جرى التركيز على ضرورة اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية عند صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية ومعالجة الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Les ministres prient tous les États Membres de raffermir leur volonté politique de traiter de façon équilibrée aussi bien les possibilités que les problèmes associés aux migrations internationales, qu'elles soient légales ou clandestines, et de promouvoir le respect et la défense des droits de l'homme dans l'élaboration et l'application des politiques relatives aux migrations. UN 35 - ويدعو الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى تجديد الإرادة السياسية للتعامل بطريقة متوازنة مع التحديات والفرص التي تطرحها الهجرة الدولية، النظامية وغير النظامية، وإلى تشجيع احترام حقوق الإنسان وحمايتها عند وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة.
    24. M. Guerber (Suisse) dit que, puisque l'ONU est l'instance compétente pour promouvoir la cohérence des politiques relatives aux migrations et au développement à tous les niveaux, sa délégation soutient le programme de développement pour l'après-2015 et la décision d'organiser un dialogue de haut niveau. UN 24 - السيد غيربر (سويسرا): قال إن الأمم المتحدة هي المحفل المشروع لتعزيز الاتساق على جميع مستويات السياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية، وأعرب عن تأييد وفده لخطة التنمية ما بعد عام 2015 وقرار تنظيم حوار رفيع المستوى.
    :: Le lien de plus en plus étroit établi entre migration, frontières et sécurité au niveau mondial est désormais une réalité dans nos relations avec nos pays voisins. Il importe donc de tenir compte de ces trois éléments au moment de formuler les politiques migratoires; UN :: يعتبر الربط المتزايد بين الهجرة والأمن والحدود على الصعيد العالمي سمة تطبع، وستطبع، علاقاتنا مع بلدان الجوار؛ ولذلك من الضروري أخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار لدى وضع السياسات المتعلقة بالهجرة.
    Les participants ont estimé qu'une telle information était essentielle pour l'élaboration de politiques sur les migrations. UN واعتبر المشاركون أن هذه المعلومات تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لصياغة السياسات المتعلقة بالهجرة.
    Pour ce qui était des migrations forcées, l’harmonisation internationale des politiques de migration et d’asile était considérée comme un bon objectif à long terme, qui serait atteint plus facilement, dans un premier temps, aux niveaux régional et sous- régional. UN وفيما يتعلق بالهجرة القسرية فقد رئي أن المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي تمثل هدفا ملائما طويل اﻷجل.
    b) Encourage les États à prendre les mesures nécessaires pour assurer la cohérence des politiques en matière de migration aux niveaux national, régional et international, notamment en se dotant de politiques et de systèmes transfrontières coordonnés de protection de l'enfant qui soient pleinement compatibles avec le droit international des droits de l'homme ; UN (ب) تشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود لحماية الطفل تتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Afin de restaurer une certaine clarté au niveau conceptuel et la cohérence au niveau pratique, les politiques relatives aux migrations doivent être coordonnées au niveau national entre les divers ministères et autres organismes gouvernementaux compétents. UN وللحفاظ على الوضوح الفكري والنظام العملي، ينبغي تنسيق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني بين الوزارات المختصة وغيرها من الهيئات والوكالات الحكومية.
    Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a relevé que de nouvelles pressions s'exerçaient en faveur d'un réexamen des politiques d'immigration. UN ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد وجود ضغوط جديدة من أجل إعادة النظر في السياسات المتعلقة بالهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد