L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. | UN | كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل. |
La CNUCED avait un rôle essentiel à jouer qui consistait à conseiller les gouvernements sur la manière de concevoir des politiques appropriées. | UN | والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة. |
C'est à nous, donc, de veiller à la mise en œuvre de politiques appropriées et à la mobilisation du soutien qui nous permettra de nous soustraire à la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
La mise en place de politiques appropriées de recrutement et de rétention du personnel doit devenir une priorité absolue. | UN | ولا بد أن يكون من الأولويات الواضحة وضع السياسات الملائمة من أجل تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. |
Il appartient donc aux gouvernements de définir les politiques appropriées et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes au secteur de l'eau. | UN | ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه. |
Mais l'amélioration du revenu par habitant ou de l'emploi facilitera le progrès dans les autres éléments du vecteur si les politiques voulues sont adoptées. | UN | ولكن ارتفاع مستوى دخل الفرد أو العمالة يسهل التحسين في العناصر الأخرى، إذا طبقت السياسات الملائمة. |
Renforcement des capacités nationales et mise au point de politiques adaptées en vue de la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles | UN | تعزيز القدرات الوطنية ووضع السياسات الملائمة لمعالجة مسألة الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
Grâce à l'appui qui leur sera fourni pour réaliser des évaluations nationales, les pays seront mieux à même de formuler des politiques adéquates pour lutter contre la corruption. | UN | وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد. |
Cette information est utile pour identifier les tendances et concevoir des politiques appropriées. | UN | فهذه المعلومات مفيدة لتحديد الاتجاهات السائدة وتصميم السياسات الملائمة. |
En outre, il faudrait procéder sans tarder à l'identification des personnes déplacées et de leurs besoins de façon à adopter des politiques appropriées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة. |
Aujourd'hui, un certain nombre de pays et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales étudient ces problèmes afin de pouvoir formuler des politiques appropriées. | UN | ويقوم اليوم عدد من البلدان والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بدراسة هذه المشاكل من أجل وضع السياسات الملائمة . |
Il s'agit là d'une estimation minimale des effets produits sur le développement qui pourraient être largement accrus si des politiques appropriées étaient adoptées pour encourager de nouveaux investissements dans le nord du Maroc et le sud de l'Espagne. | UN | وهذه اﻵثار اﻹنمائية هي أدنى تقدير يمكن إجراؤه ويمكن أن يزداد بصورة كبيرة إذا تم اعتماد السياسات الملائمة لتشجيع الاستثمارات الجديدة في شمال المغرب وجنوب اسبانيا. |
Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, | UN | واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، |
Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
Pour qu'un pays puisse concrétiser les potentialités existantes, il doit adopter une série de politiques appropriées. | UN | وبغية ترجمة الفرص المحتملة إلى قدرات حقيقية، سيحتاج البلد إلى اعتماد مجموعة من السياسات الملائمة. |
Le champ des politiques pour les économies des pays en développement a donc besoin d'être élargi de manière que ces pays puissent choisir les politiques appropriées à leurs propres problèmes de développement. | UN | ولهذا يجب توسيع المساحة التي تشغلها السياسات في اقتصادات البلدان النامية، بحيث تستطيع تلك البلدان أن تنتقي السياسات الملائمة في ضوء التحديات الإنمائية المعينة التي تواجهها. |
L'Éthiopie a fait sa part en matière de promotion du développement social en adoptant et en appliquant les politiques appropriées. | UN | وقال إن إثيوبيا بذلت ما تستطيعه من جهود، من جانبها، لتعزيز التنمية الاجتماعية من خلال اعتماد السياسات الملائمة وتنفيذها. |
Il continuera de veiller à ce que les politiques voulues soient intégralement appliquées, sachant que 62 % du personnel de l'Organisation travaille ailleurs qu'au Siège. | UN | وأضافت أنه سيواصل كفالة تطبيق السياسات الملائمة على نحو كامل، علما أن 62 في المائة من موظفي المنظمة يعملون الآن بعيدا عن المقر. |
Nous sommes en pleine tâche d'élaboration de programmes et de politiques adaptées aux recommandations énoncées dans le Programme d'action du Caire. | UN | ونجد أنفسنا نشارك مشاركة كاملة في مهمة تطوير البرامج ووضع السياسات الملائمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل القاهرة. |
La Conférence encourage la Commission dans ses efforts consacrés à la relance de ce secteur important pour le développement durable à travers, notamment, la promotion des politiques adéquates et l'accompagnement des États. | UN | وتشجع الهيئة الجهود التي تبذلها المفوضية لتنشيط هذا القطاع الهام لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما من خلال تعزيز وضع السياسات الملائمة وتقديم الدعم إلى البلدان. |
Ces problèmes compliquent encore plus la situation économique de la région. Ils créent plus de difficultés pour attirer les investissements et adopter des politiques pertinentes en matière de commerce et de développement. | UN | وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية. |
Il importe d'effectuer des études scientifiques, d'élaborer des politiques de formation et d'encourager l'adoption de méthodes de gestion des terres écologiquement rationnelles. | UN | وينبغي إجراء الدراسات العلمية ووضع السياسات الملائمة لتدريب الموظفين وإنشاء نظم لإدارة الأراضي إدارة سليمة بيئياً. |
De même, la mise en œuvre de politiques idoines de la part des pays producteurs, en tenant compte de leurs caractéristiques propres, favorisera la réduction des risques associés aux cultures bioénergétiques. | UN | إن تطبيق السياسات الملائمة في البلدان المنتجة، مع مراعاة خصائصها المحددة، سيمكننا أيضا من الحد من المخاطر المصاحبة لمحاصيل الوقود الحيوي. |
" Tous ces risques peuvent être évités ou compensés par la mise en oeuvre de politiques judicieuses. | UN | " يمكن توخي الحذر من جميع هذه المخاطر أو التعويض عنها من خلال وضع السياسات الملائمة موضع التنفيذ. |