ويكيبيديا

    "السياسات المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques appropriées
        
    • de politiques appropriées
        
    • les politiques appropriées
        
    • des politiques adaptées
        
    • les politiques applicables
        
    • politiques judicieuses
        
    • des politiques adéquates
        
    • politique judicieuse
        
    • politique appropriées
        
    • les politiques voulues
        
    • des politiques pertinentes
        
    • des politiques et
        
    • adopter des stratégies appropriées
        
    Ils peuvent également assurer le suivi de la fourniture des services, proposer aux gouvernements des politiques appropriées et s'employer à les faire appliquer. UN وبإمكانهم أيضاً رصد تقديم الخدمات، واقتراح السياسات المناسبة على الحكومة والدعوة إلى تنفيذها.
    Il était plus utile de rappeler aux décideurs leur obligation de mettre en œuvre des politiques appropriées pour lutter contre la pauvreté. UN وقال إن من الأصلح مساءلة صناع القرار عن تنفيذ السياسات المناسبة لمكافحة الفقر.
    Des exemples pris ailleurs montrent que des politiques appropriées peuvent réussir. UN وتبين اﻷمثلة في أماكن أخرى أن السياسات المناسبة يمكن أن تنجح.
    Autant d’éléments complexes qui n’en rendent que plus malaisée l’élaboration de politiques appropriées, que la tâche elle-même soit moins urgente pour autant. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Il est essentiel de connaître le taux de génération des différentes catégories de déchets pour élaborer des politiques adaptées. UN ولا بد من معرفة حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها، لوضع السياسات المناسبة للتعامل معها.
    des politiques appropriées devraient être adoptées et mises en œuvre sans tarder pour remédier à la situation. UN وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع.
    L’objet de ces stages était de renforcer la capacité des pays africains à élaborer des politiques appropriées en matière de lutte contre la pauvreté et de les aider à réduire leur dépendance à l’égard de l’aide extérieure concernant les principes d’action. UN واستهدفت هاتان الحلقتان التدريبيتان المعنيتان بالفقر تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات المناسبة لتخفيف الفقر، وتقليل اعتمادها على المساعدة الأجنبية في مجال توجيه السياسات.
    Le Groupe a par conséquent estimé que l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses activités de sensibilisation, devait jouer un rôle de premier plan en aidant les gouvernements à mettre au point des politiques appropriées à cet égard. UN ولذلك، رأى الاجتماع أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي من خلال عملها في مجال الدعوة، دورا رئيسيا في مساعدة الحكومات على وضع السياسات المناسبة في هذا المجال.
    Un atelier a été organisé afin de renforcer les capacités des principaux intervenants du secteur de la sécurité dans la sous-région d'élaborer des politiques appropriées pour le règlement des conflits. UN ونظمت حلقة عمل من أجل تعزيز قدرات الجهات المعنية بالأمن في المنطقة دون الإقليمية لتمكينها من وضع السياسات المناسبة لحل النزاعات.
    Les règlements internationaux ou leur absence peuvent donc affecter la capacité des gouvernements pour mettre en œuvre des politiques appropriées. UN 56 - وقد يؤثر وجود أنظمة دولية أو غيابه على قدرة الحكومات الوطنية على تنفيذ السياسات المناسبة.
    Nous savons également ce que cela implique : des politiques appropriées, des investissements et un appui international à la hauteur. UN كما نعرف ما ينبغي عمله - السياسات المناسبة والاستثمارات الكافية والدعم الدولي.
    Soulignant que c'est avant tout aux gouvernements qu'il appartient de définir et d'appliquer des politiques appropriées pour la mise en valeur des ressources humaines et qu'il est nécessaire que la communauté internationale appuie davantage les efforts nationaux des pays en développement, UN وإذ تؤكد أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ السياسات المناسبة لتنمية الموارد البشرية، والحاجة إلى زيادة الدعم من جانب المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية،
    Le représentant du Costa Rica a insisté sur l'importance de la participation des personnes vivant dans la pauvreté à l'élaboration de politiques appropriées. UN وأكد ممثل كوستاريكا أهمية مشاركة الفقراء في تحديد السياسات المناسبة.
    D'où l'extrême importance de tout faire pour optimiser, par l'application de politiques appropriées, la contribution de l'IED au développement. UN أما القيام من خلال السياسات المناسبة بضمان تعظيم مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية فلا يزال على جانب بالغ الأهمية في هذا
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État de mettre au point les politiques appropriées et de combattre les disparités sociales actuelles. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Le système des Nations Unies peut, au moyen de ses activités opérationnelles, apporter son concours en diffusant les données d'expérience acquises par d'autres pays et en fournissant des services d'amont et des services consultatifs qui visent à appuyer des politiques adaptées. UN ويمكن للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة أن توفر المساعدة بنشر تجارب البلدان الأخرى ومن خلال أعمالها الاستشارية والإعدادية التي تدعم السياسات المناسبة.
    18. Veuillez fournir des renseignements sur les mécanismes existants ou prévus aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, pour assurer l'application de la Convention, coordonner les politiques applicables aux enfants et suivre les progrès réalisés, y compris sur: UN 18- يرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المخطط لإقامتها على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات عند الاقتضاء، لضمان تنفيذ الاتفاقية، وتنسيق السياسات المناسبة للأطفال ولرصد التقدم المحرز، بما في ذلك معلومات عن الآتي:
    4. Tous ces risques peuvent être évités ou compensés par la mise en oeuvre de politiques judicieuses. UN " 4- ويمكن اتقاء كل هذه المخاطر، أو التعويض عنها، إذا ما وُضعت السياسات المناسبة لها.
    des politiques adéquates doivent être adoptées en matière de conception, d'exécution et d'application effectives pour faire en sorte que des systèmes efficaces et efficients de gestion des déchets soient en place. UN كما تحتاج السياسات المناسبة إلى تطوير وتنفيذ وإنفاذ لضمان قيام نظم إدارة النفايات الكفؤة والفعالة.
    Il est évident que la mise en valeur des ressources humaines passe par l'adoption d'une politique judicieuse, étayée par une action résolue. UN هذا ومن الواضح أن المدخل إلى التغلب على الحواجز القائمة على طريق تنمية الموارد البشرية يكمن في السياسات المناسبة وفي العزيمة والالتزام.
    Ce n'est qu'ainsi que les pays en développement et leurs organisations régionales pourront mettre en œuvre les politiques voulues. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة.
    Cependant, il est préoccupé par l'absence apparente de critères clairs et transparents pour la redistribution dans la pratique des terres et note avec préoccupation l'insuffisance d'informations relatives à la mise en œuvre des politiques pertinentes dans ce domaine (art. 5 d) v)). UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ مع القلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال. (المادة 5 (د)(`5`))
    Enfin, les principales conclusions des réunions d'experts y sont examinées du point de vue des politiques et des mécanismes d'appui nécessaires à la promotion des partenariats, des groupements et des réseaux. UN وتبحث الورقة في النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اجتماعات الخبراء في مجال السياسات المناسبة وآليات الدعم اللازمة لتعزيز الشراكة والتكتيل والتشبيك.
    7. Constate également que, face aux problèmes que pose la mondialisation à l'échelle nationale, il convient d'adopter des stratégies appropriées et, notamment, d'appliquer des politiques nationales rationnelles et stables comprenant, entre autres, des mesures macroéconomiques et sociales bien conçues, afin d'atteindre l'objectif d'élimination de la pauvreté; UN ٧ - تسلم أيضا بأهمية استجابة السياسات المناسبة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني ولا سيما بانتهاج سياسات محلية سليمة ومستقرة تضمن، في جملة أمور، سياسات سليمة اجتماعية وفي مجال الاقتصاد الكلي بما يحقق هدف القضاء على الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد