ويكيبيديا

    "السياسات غير القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques illégales
        
    • mesures illégales
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une victime de plus de ces politiques illégales. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي ضحية أخرى من ضحايا هذه السياسات غير القانونية.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne l'imposition continue de politiques illégales et le recours au châtiment collectif contre le peuple palestinien. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    La Commission ne doit pas fermer les yeux sur ces graves menaces et doit envoyer un message fort à ces États en rejetant de telles politiques illégales et inhumaines. UN وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية.
    Elle a prié instamment le Gouvernement israélien de renoncer à ses politiques illégales qui compromettaient le dialogue que la communauté internationale entretenait avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Cette déclaration, qui était présentée comme une analyse de la situation critique qui prévaut dans cette région du monde, a sans aucun doute été conçue en vue de déformer la réalité tragique qui existe actuellement au Moyen-Orient et la situation alarmante de statu quo, qui s'est créée par suite des seules mesures illégales et des pratiques infâmes appliquées par le Gouvernement israélien dans cette région sensible. UN إن البيان الذي صوﱢر وكأنه مناقشة تحليلية للحالة الخطيرة في ذلك الجزء من العالم، صيغ وأدلي به لتشويه الحقائق المريرة القائمة في الشرق اﻷوسط والوضع الراهن المثير للجزع الناجم عن السياسات غير القانونية والممارسات الشائنة للنظام اﻹسرائيلي في تلك المنطقة السريعة الاشتعال.
    Ces politiques illégales continuent d'avoir des conséquences néfastes sur la situation sur le terrain, de causer souffrances et tourments au peuple palestinien, notamment sur la bande de Gaza, et menacent de déclencher un nouveau cycle de violence qui doit être évité à tout prix. UN فلا تزال هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلبا في الواقع المعاش على الأرض وتجلب المعاناة والمصاعب للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، وتهدد بإعادة تأجيج دوامة أخرى من العنف، الأمر الذي يجب تفاديه بأي ثمن.
    Le fait qu'il persiste à refuser de mettre fin à ces politiques illégales, destructives et agressives remet à nouveau sérieusement en cause la crédibilité d'Israël en tant que partenaire pour la paix et la sincérité de son engagement en faveur d'un règlement prévoyant deux États. UN واستمرار إسرائيل في رفض التخلي عن هذه السياسات غير القانونية والتدميرية العدوانية يثير مرة أخرى شكوكا خطيرة بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في السلام وصدق التزامها بالحل القائم على وجود دولتين.
    Pourtant, Israël poursuit ses politiques illégales et étend ses activités de colonisation à une vitesse sans précédent, en particulier à Jérusalem-Est occupée et dans les alentours, où il continue sa campagne de spoliation, d'expulsion et de dépeuplement, comme il le fait dans certaines zones de la vallée du Jourdain. UN ومع ذلك فإن إسرائيل ماضية في انتهاج هذه السياسات غير القانونية وتوسيع مستوطناتها غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، وخاصة داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، حيث واصلت حملتها لطرد السكان وسلبهم وإفراغ الأرض من السكان، كما تفعل أيضا في مناطق وادي الأردن.
    Les droits du peuple palestinien, qui subit l'occupation israélienne depuis 42 ans, sont systématiquement violés par les politiques illégales de la Puissance occupante, et ces violations sont à l'origine d'une tragédie humanitaire dont la désagrégation du tissu social, la destruction des familles et des collectivités et la fragmentation territoriale ne sont que quelques aspects. UN إن حقوق الشعب الفلسطيني، الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 42 عاما، تتعرض للانتهاك المنتظم من جراء السياسات غير القانونية للسلطة القائمة بالاحتلال، وتتسبب هذه الانتهاكات في مأساة إنسانية من جوانبها تفكيك النسيج الاجتماعي، وتدمير الأسر والمجتمع، والتجزئة الإقليمية.
    La poursuite de telles politiques illégales et de telles provocations incendiaires annule toute possibilité d'amorcer un processus politique et des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement du conflit prévoyant deux États avec un État de Palestine indépendant, contigu et viable vivant côte à côte, en paix et en sécurité avec Israël sur la base des frontières de 1967. UN ويقوض استمرار هذه السياسات غير القانونية وهذه الاستفزازات المثيرة للسخط فرصة الشروع في عملية سياسية ومفاوضات جدية من أجل تحقيق حل الدولتين الذي يتمثل في إقامة دولة فلسطين مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967.
    Les dirigeants palestiniens renouvellent donc leur appel à la communauté internationale et, surtout, au Conseil de sécurité, pour qu'ils condamnent les activités de peuplement illégal et toutes les autres politiques illégales connexes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم فإن القيادة الفلسطينية تجدد مناشدتها للمجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، لإدانة الأنشطة الاستيطانية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وجميع السياسات غير القانونية الأخرى ذات الصلة التي تنتهجها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Israël a poursuivi ces politiques illégales malgré l'interdiction absolue de ce type de colonisation au titre de la IVe Convention de Genève et de son Protocole additionnel I, qui qualifie une telle activité de crime de guerre, tout comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وما فتئت إسرائيل تتبع هذه السياسات غير القانونية على الرغم من الحظر المطلق لهذا النوع من الاستعمار بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، التي تعرّف هذه الأنشطة بوصفها جريمة حرب، أسوة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يراها على هذا النحو.
    Au cours des sept dernières années, Israël, la puissance occupante, a invoqué un certain nombre de prétextes pour justifier l'application de politiques illégales contre la population civile palestinienne, y compris la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires et l'imposition d'un siège asphyxiant. UN وخلال السنوات السبع الماضية، استخدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عددا من الذرائع لتبرير استخدامها لتلك السياسات غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، من بينها سياسة الإعدام خارج نطاق القانون والحصار الخانق.
    Ces politiques illégales continuent de porter préjudice à la situation sur le terrain, de causer des souffrances à la population palestinienne et d'exacerber les tensions déjà vives entre les deux parties. UN وما زالت هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلباً في الحالة القائمة على أرض الواقع وتضر بها، وتتسبب في ضروب من المعاناة والمشقة للشعب الفلسطيني، وتؤدي إلى تفاقم حالات التوتر المتأججة بالفعل بين الجانبين.
    Cela se reflète de façon saisissante dans la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, où les politiques illégales d'Israël continuent de peser lourdement sur tous les aspects de la vie des civils palestiniens qui continuent d'endurer, entre autres, la mort, les blessures, les expropriations et les déplacements dont se rend coupable la Puissance occupante. UN وينعكس هذا على نحو صارخ في الوضع الحالي على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث ما زالت السياسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل تؤثر سلبا في جميع جوانب حياة السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يواجهون باستمرار، في جملة ما يواجهونه، الموت والإصابات والسلب والتشريد على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال.
    Cette mesure illégale et inhumaine vise à ruiner financièrement cette famille tout en l'empêchant de vivre là où elle a construit sa vie. Tel est le sort de milliers de familles palestiniennes déplacées et dépossédées de leurs biens par les politiques illégales d'Israël à l'égard des habitants palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN وتهدف هذه التدابير غير الإنسانية وغير القانونية إلى تدمير هذه الأسرة ماليا في حين تحظر عليها أيضا العيش في مركز حياتها، وهو مصير يعاني منه الآلاف من الأسر الفلسطينية التي أدت السياسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل إزاء السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة إلى تشريدها وتجريدها من ممتلكاتها.
    Nous en sommes à une étape critique qui déterminera si la solution des deux États - l'État de Palestine et l'État d'Israël - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières de 1967 sera réalisée, ou s'il y sera mis fin de manière tragique à cause des politiques illégales d'Israël et du renforcement de son occupation militaire qui dure depuis 47 ans. UN " وإننا نعيش مرحلة حاسمة ستحدد مدى إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين - دولة فلسطين ودولة إسرائيل - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967، أم أن هذا الحل سيلقى حتفه تحت وطأة السياسات غير القانونية الإسرائيلية ليدفن بذلك في خندق الاحتلال العسكري الذي ما زال مستمرا منذ 47 عاما.
    des Nations Unies J'ai le regret de vous informer que, dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le désarroi persiste et la situation s'aggrave en raison des mesures illégales et provocantes prises par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء السياسات غير القانونية والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Les décisions qui sont prises actuellement détermineront si la solution des deux États - l'État de Palestine et l'État d'Israël - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières de 1967 sera réalisée, ou s'il y sera mis fin de manière tragique à cause des mesures illégales prises par Israël. UN " وستحدد القرارات المتخذة الآن مدى إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين - دولة فلسطين ودولة إسرائيل - يعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967، أو ما إذا كانت السياسات غير القانونية الإسرائيلية ستضع نهاية مأساوية لذلك الحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد