ويكيبيديا

    "السياسات والبرامج الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques et programmes gouvernementaux
        
    • les politiques et programmes gouvernementaux
        
    • des politiques et programmes nationaux
        
    • les politiques et les programmes publics
        
    • Politiques et programmes publics
        
    • les politiques et programmes du Gouvernement
        
    • politiques et tous les programmes du Gouvernement
        
    • les directives et politiques
        
    • programmes et politiques du Gouvernement
        
    • des politiques et programmes du Gouvernement
        
    • des politiques et des programmes gouvernementaux
        
    • les politiques et les programmes gouvernementaux
        
    • les politiques et programmes des pouvoirs publics
        
    Données ventilées par sexe et évaluation des conséquences des politiques et programmes gouvernementaux UN بشأن تفاصيل البيانات حسب نوع الجنس وقياس أثار السياسات والبرامج الحكومية
    En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال.
    Dans ce contexte, ce projet concernant l'absence totale d'émissions de polluants de l'UNU a joué un rôle clef en faveur de l'intégration de l'objectif < < Émissions nulles > > dans les politiques et programmes gouvernementaux en collaboration avec des organisations non gouvernementales et des instituts de recherche. UN وفي هذا السياق يؤدي المنتدى بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث دورا رئيسيا في الدعوة لإدراج الأهداف المتصلة بالانبعاثات الصفرية في عملية رسم السياسات والبرامج الحكومية.
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Au cours des deux dernières décennies, l'examen des rapports des États parties par le Comité a été l'occasion unique d'évaluer les politiques et les programmes publics visant à améliorer la condition des femmes rurales. UN وخلال العقدين الماضيين شكَّل استعراض اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف محفلا فريدا لتقييم السياسات والبرامج الحكومية التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة الريفية.
    Une combinaison judicieuse de l'esprit d'entreprise du secteur privé et de Politiques et programmes publics de qualité sera la condition du succès. UN كما أن الجمع بصورة جيدة بين قدرة القطاع الخاص على تنظيم المشاريع التجارية وبين السياسات والبرامج الحكومية المناسبة أمر ضروري لنجاح جهود التنويع.
    Veuillez décrire les politiques et programmes du Gouvernement qui répondent aux besoins précis des ménages dirigés par une femme en milieu rural. UN يرجى بيان السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر التي ترأسها الإناث في المناطق الريفية.
    Les réformes juridiques se sont accompagnées de la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes du Gouvernement turc. UN وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال.
    En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال.
    La représentante a expliqué que l'ensemble des politiques et programmes gouvernementaux en Namibie serait le fruit d'une politique soucieuse d'équité entre les sexes plus intégrée devant être arrêtée en 1997. UN وذكرت الممثلة أن جميع السياسات والبرامج الحكومية في ناميبيا سوف يتم الاسترشاد فيها بسياسات عامة بشأن الجنسين سوف تكون أكثر تكاملا وستوضع اللمسات اﻷخيرة عليها في عام ٧٩٩١.
    Le Ministère de l'économie et de l'intégration européenne a ainsi établi et publié le premier rapport national de référence sur les OMD, qui permet de suivre les progrès réalisés en ce qui concerne les politiques et programmes gouvernementaux. UN وبالتالي أصدرت وزارة الاقتصاد والتكامل الأوروبي أول تقرير من التقارير الأساسية عن الأهداف الإنمائية للألفية في البلاد، ويُستخدم لتتبع ما تحققه السياسات والبرامج الحكومية من تقدم.
    Le centre en question est chargé de soutenir les politiques et programmes gouvernementaux en ce qui concerne l'égalité entre les sexes dans les domaines politique, économique et social. UN ويتمثل دوره في دعم السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الميادين السياسية، والاقتصادية والاجتماعية.
    Grâce à la mise en œuvre de son programme pour l'inclusion sociale, le Gouvernement australien modifie la façon dont les politiques et programmes gouvernementaux sont conçus, élaborés et coordonnés dans l'ensemble du gouvernement. UN 200 - وتغير الحكومة، في تنفيذها لبرنامجها للاندماج الاجتماعي، الطريقة التي يجري بها تصميم وتنمية وتنسيق السياسات والبرامج الحكومية في جميع أرجاء الحكومة.
    13.1 Au cours des décennies passées, on a beaucoup appris sur ce qu'il fallait faire pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes nationaux permettant de s'attaquer aux problèmes démographiques, de multiplier les choix offerts à la population et de contribuer au progrès social en général. UN ١٣-١ اكتُسبت خلال العقود القليلة اﻷخيرة خبرة كبيرة في جميع أنحاء العالم في تصميم السياسات والبرامج الحكومية وتنفيذها بشكل يتناول الشواغل السكانية ويعزز خيارات الناس ويسهم في التقدم الاجتماعي العام.
    On peut observer dans certains pays des exemples encourageants de leur plus grande participation à la prise des décisions, comme le fait que des associations de personnes âgées se mobilisent pour suivre l'application des politiques et programmes nationaux sur le vieillissement et que les organisations non gouvernementales et les pouvoirs publics travaillent en collaboration pour atteindre les objectifs énoncés dans le Plan d'action de Madrid. UN وظهـرت أمثلة مشجعة في بعض البلدان على مشاركة المسنين بصورة أكبر في اتخاذ القرار، مثل تعبئة جماعات المسنين لرصد عملية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية حول الشيخوخة، وشراكـة منظمات غير الحكومية مع حكومات في تلبية أهداف خطة عمل مدريد.
    En outre, les politiques et les programmes publics devraient prévenir les risques associés à l'utilisation des TIC, notamment par des campagnes de sensibilisation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعالج السياسات والبرامج الحكومية المخاطر المرتبطة باستعمال تلك التكنولوجيات، بوسائل منها رفع الوعي.
    8-5-2 Politiques et programmes publics de lutte contre l'usage illicite de drogues 612 − 626 166 UN 8-5-2 السياسات والبرامج الحكومية لمكافحة الاستخدام غير المشروع للمخدرات 612-626 159
    les politiques et programmes du Gouvernement s'attachent tout particulièrement à venir en aide aux femmes qui ont été les plus marginalisées. UN وتركز السياسات والبرامج الحكومية بوجه خاص على الوصول الى النساء اللائي وصل تهميشهن الى الحد اﻷقصى.
    * Afin de soutenir le mécanisme des coordinateurs en matière de parité, le Ministère de l'égalité des sexes a estimé important d'institutionnaliser une structure durable, tout en veillant à ce que la notion d'égalité des sexes inspire toutes les politiques et tous les programmes du Gouvernement. UN وفي محاولة لإدامة آلية جهات تنسيق الشؤون الجنسانية، ارتأت وزارة المساواة بين الجنسين وتنمية الطفل ورعاية الأسرة ضرورة تأسيس هيكل مستدام بمرور الزمن، مع ضمان تغلغل مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à restructurer l'appareil administratif chargé de cette question et à lui fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour bien appliquer les directives et politiques relatives à l'égalité entre les sexes. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة عملية إعادة تشكيل أجهزتها الوطنية وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Cela se trouve reflété dans les divers programmes et politiques du Gouvernement qui sont solidement établis et largement soutenus par la population. UN ويتجسد هذا في شتى السياسات والبرامج الحكومية التي استقرت تماما وتحظى بتأييد شعبي واسع النطاق.
    Depuis sa création, le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit pleinement tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et la réalisation des politiques et programmes du Gouvernement. UN وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    La Commission pour le progrès des femmes a fait le nécessaire pour que les besoins et les préoccupations des femmes soient intégrés dans l'élaboration et l'application des politiques et des programmes gouvernementaux. UN وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    Au plan national, la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement social, telle qu'elle a été prônée lors du Sommet mondial, n'est pas une nouveauté pour la Malaisie dans la mesure où la plupart des mesures proposées sont déjà inclues dans les politiques et les programmes gouvernementaux qui bénéficient d'un large soutien. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن تنفيـــذ برنامج العمــل المتعلق بالتنمية الاجتماعية، حسبما دعت إليه القمـــة الاجتماعية، ليس شيئا جديدا على ماليزيا، نظرا ﻷن كل تـــدابيره تقريبا مدمجة فعلا في السياسات والبرامج الحكومية التي تحظى بدعم واسع.
    les politiques et programmes des pouvoirs publics visent à soutenir la famille, sans manifester de préférence pour un type ou un concept de famille plutôt qu’un autre. UN وتهدف السياسات والبرامج الحكومية إلى دعم الأسرة دون تفضيل شكل معين أو مفهوم معين للأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد