Elle applique aussi des politiques et des mesures qui permettent de réduire les émissions des principaux autres gaz à effet de serre et d'accroître la capacité des puits, même si ce n'est pas là en général le principal motif de leur adoption. | UN | كما أن لديها بعض السياسات والتدابير التي تقلل من انبعاثات غازات الدفيئة الرئيسية اﻷخرى، وتحسّن المصارف، رغم أن ذاك ليس الدافع الرئيسي لتلك السياسات والتدابير بصفة عامة. |
En particulier, il convient d'accorder plus d'attention aux politiques et aux mesures qui réduiraient les effets d'entraînement et de contagion que les agences de notation peuvent créer. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى السياسات والتدابير التي من شأنها الحد من الآثار غير المباشرة وآثار العدوى التي يمكن أن تسببها قرارات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
Elle appuie les politiques et les mesures qui visent à favoriser le désarmement et milite contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | فمالطة تحبذ السياسات والتدابير التي تؤدي الى نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
celles qui, manifestement, sont pour l'instant simplement à l'étude ont été exclues. | UN | وقد استبعدت السياسات والتدابير التي يتضح أنها لم تزل قيد الدراسة في الظرف الراهن. |
La projection " avec mesures supplémentaires " , si elle est fournie, doit aussi tenir compte des politiques et mesures qui ne sont pas encore appliquées mais qui sont à l'étude et qui ont une bonne chance d'être mises en oeuvre. | UN | وفي حالة تقديم الإسقاطات `المحسوبة بتدابير إضافية` فإنها تشمل أيضاً السياسات والتدابير التي لم تنفذ بعد لكنها قيد النظر وتوجد فرصة معقولة لتنفيذها. |
Il est donc patent que le monde est aujourd'hui confronté à des problèmes sociaux et économiques pressants qui requièrent aux niveaux national, régional et international des efforts et la mise en oeuvre de politiques et mesures aptes à apporter des solutions urgentes. | UN | ومن الواضح إذن أن العــالم يواجه اليوم مشاكل اجتماعية واقتصادية ملحة تتطلب، علـى المستويــات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بـذل الجهــود وتنفيــذ السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤدي إلى حلول عاجلة. |
Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. | UN | :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع. |
vi) Encouragement de réformes appropriées dans les secteurs pertinents en vue de promouvoir les politiques et mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; | UN | `٦` التشجيع على إدخال إصلاحات مناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ |
Recommandation: Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés donnera l'année prochaine à la communauté internationale une possibilité exceptionnelle d'examiner, d'évaluer et d'adopter des politiques et des mesures qui pourront répondre aux besoins de développement des pays les moins avancés. | UN | ويتيح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالبلدان الأقل نموا، والذي يعقد في العام المقبل، فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاستعراض، وتقييم، واعتماد السياسات والتدابير التي يمكن أن تعالج وبصورة فعالة القيود التي تعرقل التنمية في البلدان الأقل نموا. |
13. Les propositions faites par les Parties au sujet du choix des politiques et des mesures qui pourraient être élaborées dans le cadre de l’instrument peuvent être classées en trois catégories : | UN | ٣١ - ويمكن أن تتسم الاقتراحات الصادرة عن اﻷطراف فيما يتعلق بتحديد السياسات والتدابير التي قد توضع في الصك بثلاث سمات هي: |
Les experts se sont aussi interrogés sur les capacités de prévision et les marges d'incertitude des modèles dans le cas de modifications apportées aux politiques et aux mesures qui peuvent influer sur les stocks de carbone et les émissions de GES des forêts. | UN | وشكَّك الخبراء أيضاً في القدرات التنبؤية للنماذج وذكروا أوجه انعدام التيقن المحيطة بها فيما يتصل بتغيرات السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤثر على مخزونات الكربون الحرجية وعلى انبعاثات غازات الدفيئة. |
Elle est en particulier axée sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
62. En vue de donner effet à ce droit, le gouvernement a adopté une série de politiques et de mesures qui ont permis d'atteindre des résultats tangibles. | UN | 62- ولإعمال هذا الحق، اعتمدت الحكومة سلسلة من السياسات والتدابير التي مكَّنت من تحقيق نتائج ملموسة. |
L'atelier informel sur les politiques et les mesures qui doit être organisé le 4 mars contribuera aussi à alimenter les débats de l'AGBM. | UN | كذلك فإن من شأن حلقة التدارس غير الرسمية بشأن السياسات والتدابير التي ستعقد في ٤ آذار/مارس، أن تسهم في مناقشات الفريق المخصص. |
v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs; | UN | `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها. |
Son but est de mettre en évidence les politiques et mesures qui visent les principales sources de gaz à effet de serre et dont les Parties qui ont soumis leur communication et les équipes d'examen considèrent qu'elles devraient retenir davantage l'attention des | UN | والهدف من هذا التحليل هو تسليط الضوء على السياسات والتدابير التي تستهدف المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الدفيئة والتي ترى اﻷطراف المبلغة وأفرقة الاستعراض أنها جديرة بمزيد من الاهتمام من جانب اﻷطراف اﻷخرى أو أنها ابتكارية أو أنجح أو كلاهما. |
250.4 Annexe C : proposerait un choix de politiques et mesures que les Parties pourraient adopter " à la carte " , selon leur situation nationale. | UN | ٠٥٢-٤ يتضمن المرفق جيم مجموعة من السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف الاختيار منها حسب ظروفها الوطنية. |
Cela étant, le dialogue a été bon et la Présidente se dit impressionnée par le nombre de politiques et de mesures mises en place par la Norvège pour promouvoir la condition des femmes. | UN | غير أن الحوار كان مرضيا، وقد أُعجبت بالطائفة من السياسات والتدابير التي اتخذتها النرويج من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. | UN | :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع. |
viii) Encouragement de réformes appropriées dans les secteurs pertinents en vue de promouvoir les politiques et mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; | UN | `8` تشجيع الإصلاحات المناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي من شأنها تحديد أو خفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال. |
3. Le débat a porté principalement sur les grandes questions de fond et les mesures indispensables pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre efficace du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 3 - وانصب الحوار في اجتماع المائدة المستديرة على المسائل الرئيسية في مجال السياسات والتدابير التي تعتبر جوهرية من أجل حشد الموارد المطلوبة لإنجاح تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
À cette fin, il sera procédé à une évaluation plus détaillée de l'impact des politiques et mesures mises en oeuvre depuis la Conférence. | UN | وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر. |
Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
les politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques pour réduire les émissions nationales de gaz à effet de serre vues par une ONG | UN | أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية |