politiques et directives en matière d'achats responsables et état d'avancement dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies | UN | الشراء المستدام: السياسات والمبادئ التوجيهية وحالة التنفيذ في مختلف منظمات الأمم المتحدة |
politiques et directives en matière d’achats responsables et état d’avancement dans l’ensemble des organisations | UN | الشراء المستدام: السياسات والمبادئ التوجيهية وحالة التنفيذ في مختلف منظمات الأمم المتحدة |
La nécessité de rendre compte de l’application des politiques et des directives en faveur des femmes réfugiées figure désormais parmi les compétences administratives et techniques prises en compte dans le régime de gestion des carrières. | UN | ويجري إدماج عنصر المساءلة عن تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، في الاختصاصات اﻹدارية والفنية لنظام إدارة الحياة الوظيفية. |
En participant au CPI, notamment en en assurant la présidence, l'UNICEF a contribué à l'élaboration de politiques et de directives dans le domaine humanitaire. | UN | ومن خلال الاشتراك في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك ترؤسها، أسهمت اليونيسيف في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الإنسانية. |
84. La réinstallation pose des questions touchant au rôle des autorités compétentes, aux attitudes locales à l'égard de la réinstallation, aux dilemmes auxquels les autorités doivent faire face lorsqu'elles appliquent les politiques et principes directeurs récemment adoptés par le gouvernement en matière de réinstallation. | UN | ٤٨ ـ يتطرق بحث القضايا الخاصة بإعادة التوطين الى دور السلطات المختصة، والمواقف المحلية تجاه اعادة التوطين، والمشاكل التي تواجهها السلطات في تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الحكومة مؤخرا فيما يتعلق بإعادة التوطين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions introduisent actuellement le manuel de politique et de directives environnementales. | UN | 98 - تقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بعملية وضع دليل السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية. |
les politiques et les directives portant sur l'épanouissement des enfants, leur protection et leur éducation en matière de santé de la procréation ont également été adoptées ou formulées, et sont actuellement appliquées. | UN | وقد جرى تكييف السياسات والمبادئ التوجيهية لنماء الأطفال وحمايتهم والتثقيف بشأن الصحة التناسلية ويتم حاليا تنفيذها. |
Le plan de mise en œuvre des dispositions relatives à la protection de l'enfance facilite l'incorporation de cette question dans les politiques et directives. | UN | وتوفر خطة تنفيذ حماية الطفل الإطار اللازم لإدماج الجوانب المتعلقة بحماية الطفل في السياسات والمبادئ التوجيهية |
politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie | UN | السياسات والمبادئ التوجيهية ﻹدارة النقدية |
politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie | UN | السياسات والمبادئ التوجيهية ﻹدارة النقدية |
politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie | UN | السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية |
La majorité des recommandations reconnaissent combien il importe d'intégrer une interprétation autochtone des notions de santé et de bien-être quand il s'agit d'élaborer des politiques et des directives de santé publique aux niveaux national et international. | UN | ويقر أغلب التوصيات بأهمية إدراج فهم الشعوب الأصلية للصحة والرفاه في عملية وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المعنية بالرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette loi comportera également des interventions appropriées des autres ministères et des organismes compétents en vue d'améliorer la coordination et l'application des politiques et des directives relatives au développement des jeunes. | UN | كما سيتضمن هذا القانون التدخل الملائم من جانب الوزارات الأخرى والوكالات المعنية لتحسين تنسيق وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنمية الشباب. |
En élaborant des politiques et des directives centrées sur les enfants, l'OMS a également aidé les pays à mener des actions en faveur des enfants infectés. | UN | وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس. |
Ils ont pris des mesures pour mieux tenir compte des différences entre les sexes dans les procédures officielles et appliquer les lois, grâce à l'élaboration de politiques et de directives et à la création de services de police et tribunaux spécialisés. | UN | واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة. |
Par ailleurs, la Mission s'emploie à mettre en œuvre le projet de politiques et de directives de l'ONU relatives à l'environnement dans le cadre des missions, en procédant par étapes, sa première priorité étant la gestion des déchets solides, y compris des articles rangés dans la catégorie des déchets dangereux. | UN | كما تعكف البعثة على تنفيذ مشروع السياسات والمبادئ التوجيهية للمقر. وتنفذ البعثة أيضا نهجا ممرحَلا، تتصدر أولوياته إدارةُ النفايات الصلبة بما فيها المواد المصنَّفة نفايات خطرة. |
Afin que les besoins de protection des femmes, des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que des personnes âgées réfugiées soient mieux satisfaits, on s'emploiera à faire davantage connaître les politiques et principes directeurs relatifs aux femmes, enfants, adolescents et personnes âgées réfugiés, et on s'efforcera par une action plus concertée d'en assurer l'application. | UN | وكفالة لمزيد من الفعالية في الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للنساء والأطفال والمراهقين اللاجئين ولكبار السن، سيجري على نطاق أوسع نشر السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باللاجئين الأطفال والنساء وبكبار السن، وستبذل جهود أكثر تضافرا لكفالة تنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية. |
Le Comité recommande que le HCR approuve une stratégie officielle de mise en oeuvre d'une politique et de directives régissant la formation. | UN | 136 - يوصي المجلس بأن تؤيد المفوضية استراتيجية رسمية تتعلق بـ " السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالتعلّم " . |
L'adaptabilité du mécanisme de financement constitue un autre point fort; les politiques et les directives sont régulièrement actualisées en fonction des nouvelles questions qui se font jour, dans le cadre par exemple des propositions de projets. | UN | وهناك وجه قوة آخر يتمثل في قدرة الآلية المالية على التكيف؛ وتستكمل السياسات والمبادئ التوجيهية بانتظام بناء على القضايا أو الظروف الجديدة التي تنشأ، على سبيل المثال، عبر مقترحات المشاريع. |
:: Promulgation de la politique et des directives du Département des opérations de maintien de la paix concernant l'environnement et diffusion à l'ensemble des missions | UN | :: إصدار السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام ونشرها على جميع البعثات |
Il convient d'associer à l'élaboration des principes et directives relatifs à la santé sexuelle et procréative des représentantes de réseaux de femmes et de jeunes filles séropositives, et de tirer parti de leurs points de vue et de leur vécu. | UN | ويتعين أن يشارك وضع بيانات السياسات والمبادئ التوجيهية للخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية ممثلون عن شبكات المصابات بالفيروس، بمن فيهن الشابات، حتى يمكن الاستفادة من ملاحظاتهن وتجاربهن الشخصية. |
62. La politique et les directives régissant la formation seront présentées au Comité supérieur de gestion pour approbation le 14 août 2003. | UN | 62- ستعرض السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالتعلم على لجنة الإدارة العليا للموافقة عليها في 14 آب/أغسطس 2003. |
Planification, mise en œuvre et suivi de solutions écologiques pour la construction et l'élimination des déchets et adoption de mesures correctives, selon que de besoin, conformément à la politique et aux directives du Département des opérations de maintien de la paix concernant l'environnement | UN | تخطيط وتنفيذ ورصد أعمال البناء والتخلص من النفايات على نحو لا يضر بالبيئة، واتخاذ إجراءات تصحيحية، عند الاقتضاء، بما يتسق مع السياسات والمبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام |
De nouvelles politiques et lignes directrices en la matière prévoient l'évaluation de l'impact et font en sorte que l'évaluation fasse partie intégrante du processus de conception des projets. | UN | وتنص السياسات والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتقييم على تقييم أثر المشاريع وتحرص على جعله جزءا لا يتجزأ من عملية تصميم المشاريع. |
L'UNICEF soutient les programmes nationaux de vaccination en contribuant à l'élaboration de politiques et de principes directeurs, à la formation, à la logistique et à l'achat de matériel et de vaccins. | UN | وتقدم اليونيسيف المساعدة لبرامج التحصين الوطنية بتقديمها الدعم في مجال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وتقديم التدريب والخدمات اللوجيستية وشراء المعدات واللقاحات. |