ويكيبيديا

    "السياسات والممارسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les politiques et pratiques nationales
        
    • des politiques et pratiques nationales
        
    • les politiques et les pratiques nationales
        
    • politiques et de pratiques nationales
        
    :: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    En outre, tout comme les politiques et pratiques nationales concernant les forêts ne sont plus isolées des considérations de portée mondiale, nombreuses sont les initiatives prises aux échelons régional et mondial qui, aujourd'hui, tiennent compte également de la situation des forêts au plan national. UN وفي حين أن السياسات والممارسات الوطنية المعنية بالغابات لم تعد في معزل عن الاعتبارات الدولية، فإن العديد من وجهات النظر اﻹقليمية والعالمية اليوم تأخذ في الاعتبار أيضاً حالة الغابات على الصعيد الوطني.
    Elles pourraient le faire en fournissant un appui et des conseils techniques pour harmoniser les politiques et pratiques nationales sur ces questions et en renforçant les moyens des institutions gouvernementales. UN ويمكن أن تتضمن المبادرات تقديم الدعم والنصح الفنيين من أجل مواءمة السياسات والممارسات الوطنية في هذه المسائل، وبناء قدرات المؤسسات الحكومية.
    Le Canada attache aussi une grande importance aux autres initiatives de coordination des politiques et pratiques nationales de contrôle des exportations. UN وتولي كندا أهمية عظيمة القيمة لجهود أخرى تبذل لتنسيق السياسات والممارسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    :: États Membres : Examiner le plan d'action dans la perspective de réviser les politiques et les pratiques nationales et d'intégrer et d'appliquer les politiques appropriées pour appuyer le sport au service du développement et de la paix. UN :: الدول الأعضاء: النظر في خطة العمل بغرض استعراض السياسات والممارسات الوطنية وكذلك تنفيذ وتعميم سياسات مناسبة لدعم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Elle se félicite également de l'appel lancé aux États pour qu'ils adoptent des lois tendant à éliminer les politiques et pratiques nationales qui créent de nouvelles difficultés aux enfants autochtones à jouir de leur droit à l'éducation. UN ويرحِّب أيضاً بحض الدول على اتخاذ تدابير تشريعية لإزالة السياسات والممارسات الوطنية التي تخلق مزيداً من الصعوبات أمام تمتُّع أطفال الشعوب الأصلية بحقهم في التعليم.
    < < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Le Royaume-Uni a proposé qu'un débat de fond soit tenu sur les critères, ainsi que les sous-critères et les indicateurs correspondants, avec la participation d'experts pour chaque critère, afin que chacun des critères soit validé de façon rigoureuse et que les États puissent bien comprendre qu'elles en seraient les répercussions sur les politiques et pratiques nationales. UN واقترحت المملكة المتحدة إجراء مناقشة مفصلة يشارك فيها خبراء في مجال كل معيار، وتتناول كذلك المعايير الفرعية والمؤشرات؛ بما يكفل فحص كل معيار بدقة كبيرة ويتيح للدول فرصة النظر بتفصيل في الانعكاسات على السياسات والممارسات الوطنية.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    15. Les programmes qui ont été le mieux notés par les gouvernements de la région ont sans conteste été ceux qui exigent une gestion internationale des ressources, domaine où les politiques et pratiques nationales à elles seules ne suffisent pas. UN 15 - والبرامج التي نالت أكبر استحسان من حكومات المنطقة كانت حتما هي البرامج التي تتطلب إدارة دولية للموارد، حيث لا تكون السياسات والممارسات الوطنية وحدها كافية.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    24.2 Les organisations internationales devraient aussi s'efforcer de veiller à ce que les politiques et pratiques nationales en matière de restitution soient compatibles avec les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 24-2 وينبغي للمنظمات الدولية أن تسعى في ضمان التوافق بين السياسات والممارسات الوطنية في مجال رد الأملاك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية.
    les politiques et pratiques nationales étaient en cours de renforcement avec le concours de la Commission présidentielle à la condition féminine, qui avait proposé une initiative visant à garantir la protection complète des femmes, ainsi qu'un programme, fondé sur le Programme d'action de Beijing, destiné à donner aux femmes plus de possibilités de participer à la vie culturelle et politique et à l'éducation. UN ويجري تعزيز السياسات والممارسات الوطنية بدعم من اللجنة الرئاسية للمرأة التي تقدمت بمبادرة للحماية التامة للمرأة وببرنامج أيضاً، على أساس منهاج عمل بيجين، لتزويد المرأة بمزيد من الفرص للمشاركة في الثقافة والسياسة والتعليم.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات سياساتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها منتديات حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات في مجال السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات في مجال السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    28. Tous les États ont le devoir de promouvoir et d'appliquer des politiques et pratiques nationales et internationales propres à réduire ou à éliminer les causes du terrorisme. UN 28- وعلى جميع الدول واجب تعزيز وإعمال السياسات والممارسات الوطنية والدولية للحد من أسباب الإرهاب أو إزالتها.
    Les projets programmés pour la quatrième tranche ont été menés à bonne fin par le biais d'activités diverses, notamment : la constitution de réseaux de compétences spécialisées comportant des maillons aux échelons sous-régional, régional et mondial, et la fourniture d'informations et d'avis ayant des incidences sur les politiques et les pratiques nationales, sous-régionales et régionales. UN 13 - وجرى تنفيذ المشاريع المبرمجة في سياق الشريحة الرابعة من خلال نشاطات متنوعة شملت بناء شبكات خبرة لها صلات على الصُعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية؛ وتقديم معلومات ومشورة من شأنها التأثير على السياسات والممارسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Depuis leur adoption, les Règles ont joué un rôle significatif en favorisant l'élaboration de politiques et de pratiques nationales en matière d'incapacité partout dans le monde. UN وتلعب القواعد الموحدة منذ اعتمادها دورا هاما في توفير الإرشاد لإعداد السياسات والممارسات الوطنية بشأن الإعاقة في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد