ويكيبيديا

    "السياسة الإجرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique criminelle
        
    Le commerce extérieur cubain a subi des pertes considérables du fait de cette politique criminelle. UN فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.
    Quelques exemples illustreront les conséquences néfastes de cette politique criminelle : UN وفيما يلي بعض الأمثلة التي تبرهن على الأثر الضار الناجم عن هذه السياسة الإجرامية:
    Des milliers de Cubains sont morts ou ont été mutilés à vie du fait de cette politique criminelle. UN وقد فقد الآلاف من الكوبيين أرواحهم أو أصيبوا بإعاقات مدى الحياة نتيجة هذه السياسة الإجرامية.
    Le principal danger auquel nous devons faire face n'est pas la politique criminelle d'Israël, parce que l'histoire nous a appris que cette politique ne peut qu'échouer à long terme. UN إن الخطر الكبير الذي يداهمنا، ليس السياسة الإجرامية الإسرائيلية، لأن التاريخ علمنا، أن هكذا سياسة ستكون حتما خاسرة، في نهاية المطاف.
    Le Programme national de construction d'écoles spéciales a lui aussi souffert de cette politique criminelle. UN 121 - كما تأثر البرنامج الوطني لبناء مدارس التعليم الخاص نتيجة لهذه السياسة الإجرامية.
    Le développement du secteur de la science, de la technique et de l'environnement n'échappe pas à la politique criminelle des États-Unis. UN 83 - ولا تنجو تنمية العلوم والتكنولوجيا والبيئة من هذه السياسة الإجرامية.
    À cause de cette politique criminelle, notre pays continue d'avoir du mal à acquérir le matériel et les réactifs très importants nécessaires pour les projets de coopération technique. UN ونتيجة لهذه السياسة الإجرامية لا يزال من الصعب على بلدي الحصول على المعدات والكشَّافات الكيميائية الهامة جدا واللازمة لمشاريع التعاون التقني.
    2. Dénonçons le fait que la principale victime du blocus soit le peuple cubain, les deux tiers des Cubains subissant depuis leur naissance les effets de cette politique criminelle. UN 2 - ندين كون الشعب الكوبي الضحية الرئيسية للحصار. فقد ولد ثلثا مواطني بلدنا في ظل الحصار ولا يزالون يعانون من آثار هذه السياسة الإجرامية.
    En 2005, cette politique criminelle a causé un préjudice qui peut être estimé à 9,8 millions de dollars, pour ne parler que des moyens d'enseignement et du matériel technique destinés aux établissements des divers niveaux qui ont dû être achetés sur d'autres marchés à un prix supérieur aux prix américains. UN ففي عام 2005، تشير التقديرات إلى أن تطبيق هذه السياسة الإجرامية أسفر عن أضرار بلغت في مجال واحد فحسب هو المواد التعليمية والتقنية التي تزود بها المدارس بمختلف مستوياتها، ما قيمته 9.8 مليون دولار حيث تعين الحصول على هذه المواد في أسواق أخرى بأسعار تفوق أسعارها في الولايات المتحدة.
    Selon nous, ces conflits dans la zone du groupe GUAM ont pour origine commune la politique criminelle du régime totalitaire de l'ex-Union soviétique, qui a essayé de semer l'inimitié et de créer un climat de défiance entre les nations. UN ونرى أن الصراعات التي طال أمدها في منطقة منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية تنبع من جذور مشتركة في السياسة الإجرامية التي اتبعها النظام الشمولي في الاتحاد السوفييتي السابق حيث حاول زرع بذور العداوة وخلق بيئة يسودها عدم الثقة بين الدول.
    En dépit de sa politique agressive et répressive, le Gouvernement des États-Unis n'est pas parvenu à briser la détermination de ceux qui, pour des raisons d'ordre moral, éthique, religieux ou économique, sont convaincus qu'il est nécessaire de changer la politique criminelle que les autorités de ce pays mènent à l'égard de Cuba depuis près de 50 ans. UN 129 - على الرغم من السياسة العدوانية والعقابية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة، فإنها لم تستطع وقف الزخم الذي تمخض عن اقتناع الأفراد، بوازع معنوي أو أخلاقي أو ديني، بما في ذلك لأسباب اقتصادية، بضرورة تغيير السياسة الإجرامية التي ما فتئت تطبقها سلطات ذلك البلد ضد كوبا على مدى قرابة 50 عاما.
    36. Aussi bien les considérations qui sous-tendent les deux plaintes que les jugements rendus par le tribunal en ce qui concerne la réparation des dommages et des préjudices qui résultent du blocus et des agressions commises par les États-Unis contre Cuba contiennent une information ample et documentée sur la question et démontrent la culpabilité des auteurs et des exécutants de cette politique criminelle. UN 36 - وفي ملفات القضيتين كلتيهما، التي تبين أسباب رفع القضيتين والأحكام الصادرة عن المحكمة بشأن الغرامات والتعويضات والخسائر الناجمة عن الحظر والعدوان اللذين فرضتهما الولايات المتحدة على كوبا، معلومات كاملة موثقة بشأن هذا الموضوع تبين ذنب الذين وضعوا وارتكبوا هذه السياسة الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد