ويكيبيديا

    "السياسة التي تتبعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique de
        
    • de la politique
        
    • la politique suivie par
        
    • la politique menée par
        
    • la politique adoptée par
        
    • la politique appliquée par
        
    • politique d
        
    • de sa politique
        
    • politique poursuivie par
        
    • comptabilise systématiquement
        
    • la politique officielle à l'égard
        
    • politique menée par la
        
    • politique mise en place par
        
    Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Examen de la politique de l'UNICEF concernant l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes UN دراسة السياسة التي تتبعها اليونيسيف في أوروبـا الوسطى والشرقيـــة، ورابطـة الـدول المستقلة ودول البلطيق
    Telle est la politique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه هي السياسة التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Toutes ces mesures s'inscrivent dans la politique menée par le Koweït pour accompagner l'évolution intervenue dans la situation des femmes et l'exercice de leurs droits. UN ويأتي ذلك ضمن السياسة التي تتبعها الكويت لمواكبة التطور الذي يشهده مركز المرأة وتمتعها بحقوقها.
    Des délégations ont souhaité avoir des précisions sur la politique adoptée par l'UNICEF pour ce qui est du financement commun et exhorté le Fonds à s'engager dans cette voie s'il voulait participer davantage aux approches sectorielles. UN 27 - والتمست بعض الوفود إيضاحا عن السياسة التي تتبعها اليونيسيف في مجال التمويل المشترك وشجعوا المنظمة على المشاركة في هذا الترتيب كدلالة على زيادة التزامها بالنهج الإنمائية القطاعية.
    Conformément à la politique appliquée par la SFOR, toutes les armes confisquées seront détruites à l'expiration du délai prévu pour les recours. UN وتماشيا مع السياسة التي تتبعها قوة تثبيت الاستقرار، وبعد مرور فترة من الوقت للسماح بتقديم التماسات، سيتم تدمير هذه اﻷسلحة المصادرة جميعها.
    Examen de la politique de l'UNICEF concernant l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes UN دراسة السياسة التي تتبعها اليونيسيف في أوروبـا الوسطى والشرقيـــة، ورابطـة الـدول المستقلة ودول البلطيق
    Une fois le Protocole ratifié, son application confortera la politique de tolérance zéro de la Turquie envers la torture. UN وسيسـاهم تنفيذ هذا البروتوكول، متى تم التصديق عليه، في السياسة التي تتبعها تركيا بعدم التسامـح إطلاقاً مع التعذيب.
    Cela ira dans le sens de la politique de l'Opération qui consiste à renforcer l'adhésion du pays à sa présence en développant les capacités de celui-ci. UN وهذا سيعزز السياسة التي تتبعها العملية لزيادة الملكية الوطنية والتوسع في بناء القدرات الوطنية.
    Prenant en considération toute une série de circonstances historiques et désireuse de maintenir les relations de bon voisinage, la Russie a fait preuve de compréhension vis-à-vis de la politique de l'Estonie et a transigé. UN ومراعاة لمجمل الظروف التاريخية ورغبة في الحفاظ على علاقات حسن الجوار ظلت روسيا تحاول أن تتفهم السياسة التي تتبعها استونيا وتسعى نحو حل وسط.
    Toutefois, le dernier élément ne doit pas être interprété comme exigeant qu'il soit prouvé que l'auteur avait connaissance de toutes les caractéristiques de l'attaque ou des détails précis du plan ou de la politique de l'État ou de l'organisation. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير العنصر الأخير بكونه يتطلب إثبات علم المتهم بجميع خصائص ذلك الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة للخطة أو السياسة التي تتبعها الدولة أو المنظمة.
    Pendant près de cinq décennies, cette guerre économique a été une constante de la politique américaine contre Cuba. UN وظلّت هذه الحرب الاقتصادية سمة ثابتة من السمات السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة ضد كوبا لفترة تناهز 50 سنة.
    la politique suivie par l'État à l'égard des femmes est fondée sur la volonté d'encourager ces dernières à exercer effectivement leurs droits. UN وتقوم السياسة التي تتبعها الدولة إزاء المرأة على إرادة تشجيعها على أن تمارس حقوقها فعلياً.
    la politique suivie par la Norvège dans le domaine de la corruption est conforme à la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN يتوافق إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية مع السياسة التي تتبعها النرويج بالنسبة للفساد.
    Par ailleurs, la politique menée par la République populaire de Chine porte gravement atteinte à l'identité culturelle du peuple tibétain à travers la répression menée contre les diverses manifestations identitaires, culturelles et religieuses. UN وعلاوة على ذلك فإن السياسة التي تتبعها جمهورية الصين الشعبية في التبت تنال بشدة من الهوية الثقافية لشعب التبت من خلال قمعها لمختلف التظاهرات التي يعبر فيها شعب التبت عن هويته وثقافته ودينه.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupée par la politique adoptée par d'autres gouvernements pour < < protéger > > les victimes potentielles de < < crimes d'honneur > > . UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق في هذا الصدد أيضا إزاء السياسة التي تتبعها الحكومات الأخرى " لحماية " الضحايا المحتملات لعمليات " القتل دفاعا عن الشرف " .
    Il a également pris note de la politique appliquée par Bahreïn en ce qui concernait l'assistance aux chômeurs et des résultats remarquables obtenus sur les plans de l'éducation et de la santé. UN ولاحظت أذربيجان أيضاً السياسة التي تتبعها البحرين حالياً فيما يتعلق بمساعدة العاطلين عن العمل، إضافة إلى سجلها المثير للإعجاب في مجال الخدمات التعليمية والصحية.
    C'est pourquoi la politique d'achat de l'Organisation doit gagner en transparence et en efficacité et prévoir les contrôles internes nécessaires pour faire respecter les quatre grands principes régissant les achats. UN ولذلك، لا بد من أن تتسم السياسة التي تتبعها المنظمة في الشراء بالشفافية والكفاءة، وأن تتضمن ما يكفي من الضوابط الداخلية وفقا للمبادئ العامة الأربعة التي تحكم عملية الشراء.
    En d'autres termes, il nous faut améliorer nos méthodes de travail un effort auquel la Suisse s'attache tout particulièrement depuis le Sommet de la Terre en 1992, tant au plan de sa propre administration que celui de sa politique de coopération internationale. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نحسِّن أساليب عملنا . وقد أولت سويسرا اهتماما خاصا لهذا الأمر منذ مؤتمر قمة الأرض لعام 1992، في إدارتها وفي السياسة التي تتبعها في مجال التعاون الدولي على حد سواء.
    Le contrôle du commerce des matières nucléaires, des équipements et technologies à double usage et des armes est une composante essentielle de la politique poursuivie par le Kazakhstan en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. UN تشكل الرقابة على تجارة المواد والمعدات النووية والتكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج والأسلحة عنصرا هاما من عناصر السياسة التي تتبعها كازاخستان فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Or, l'UNICEF comptabilise systématiquement les avances en espèces consenties aux gouvernements en tant que dépense de programme au moment où les fonds sont avancés aux gouvernements. UN بيد أن السياسة التي تتبعها اليونيسيف هي تسجيل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات على أنها نفقات برنامجية وقت دفع تلك اﻷموال إلى الحكومات.
    4.7 la politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programmecadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité, adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري لإدماج طائفة الروما بالمساواة مع غيرها في المجتمع البلغاري، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قراره الصادر في عام 1999.
    L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. UN ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني.
    La résolution 1803 ne fait que confirmer la politique mise en place par le Gouvernement italien. UN وفي الواقع أن القرار 1803 لا يعدو أنه أكد السياسة التي تتبعها الحكومة الإيطالية أصلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد