ويكيبيديا

    "السياسة الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique actuelle
        
    • sa politique actuelle
        
    • La politique en vigueur
        
    • politique actuelle en
        
    • la politique de
        
    • 'actuelle politique
        
    • la politique actuellement
        
    la politique actuelle vise donc à renforcer le rôle de coordination et les compétences du secrétariat général du Gouvernement. UN وعلى ذلك، عليه، ترمي السياسة الحالية إلى تعزيز دور مكتب الحكومة وكفاءاته في مجال التنسيق.
    Par conséquent, la politique actuelle d'endettement est empreinte d'une prudence justifiée. UN ومن ثم فإن السياسة الحالية بشأن المديونية حصيفة لهذه اﻷسباب.
    Il ne faut pas laisser la politique actuelle de rejet et d'obstruction des Serbes de Bosnie arrêter la progression du processus de paix. UN وإن السياسة الحالية لصرب البوسنة المتمثلة بالرفض والعرقلة يجب ألا يسمح لها بوقف عملية السلم من السير قدما.
    La direction de l'UNOPS estime que sa politique actuelle assure une sécurité générale suffisante, sachant que le Bureau a un mode de fonctionnement par projet et que le taux de rotation de ses effectifs est relativement élevé. UN يرى المكتب أن السياسة الحالية توفر أمنا عاما كافيا للمؤسسة، بالنظر إلى طبيعة مشاريعها والارتفاع النسبي لدوران موظفيها.
    La politique en vigueur favorise l'arrestation de l'auteur de violence et la protection de la victime. UN وبيّن أن السياسة الحالية تساعد على القبض على الفاعل وكفالة سلامة الضحية.
    Il est donc capital pour l'ONU de diriger un débat en profondeur permettant d'évaluer les résultats et les limites de la politique actuelle. UN ونتيجة لذلك، فمن المهم أن تقود الأمم المتحدة إجراء مناقشة متعمقة، تتيح تقييم إنجازات السياسة الحالية وأوجه قصورها.
    Aucune décision n'ayant été prise sur cette question, la politique actuelle reste en vigueur. UN وبما أنه لم يتم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة فإن السياسة الحالية ستظل قائمة.
    la politique actuelle n'est pas suffisamment claire dans les domaines particuliers ci-après : UN 18 - وتفتقر السياسة الحالية إلى الوضوح الكافي في المجالات المحددة التالية:
    Dans ce cas, la politique actuelle devrait être modifiée sur ce point. UN وهذا يتطلب تعديل هذه النقطة بالذات في السياسة الحالية.
    la politique actuelle est axée sur les thèmes suivants : UN وتركز السياسة الحالية على المواضيع التالية:
    Le Comité consultatif relève que la politique actuelle prévoit des délais de route pour les voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن السياسة الحالية تمنح وقتا للسفر في جميع إجازات زيارة الوطن أو زيارة الأسرة.
    la politique actuelle devrait en principe être maintenue mais, pour le moment, sans engagement ferme qu'elle le sera. UN ومن المتوقع استمرار السياسة الحالية بيد أنه من غير الممكن تأكيد الالتزام في هذا الوقت.
    Modification de la politique actuelle de promotion sanitaire afin qu'elle englobe : UN برامج أخرى تعديل السياسة الحالية لتعزيز الصحة، وذلك بإدراج:
    la politique actuelle tient au fait qu'il est difficile d'appliquer la Loi aux salariés occasionnels. UN وتستند السياسة الحالية إلى شواغل تتعلق بصعوبة إنفاذ القانون بالنسبة للعاملين العارضين.
    Le Conseil entendait poursuivre la politique actuelle de retrait de l'aide économique en cas de non-respect des engagements et de violation des obligations. UN ويعتزم المجلس مواصلة السياسة الحالية التي تتلخص في حجب المساعدة الاقتصادية في حالات عدم الامتثال وخرق التعهدات.
    la politique actuelle n'impose pas le recours à un type précis d'évaluation ou de méthode d'évaluation. UN ولا تفرض السياسة الحالية استخدام نوع بعينه من أنواع التقييم أو طريقة بعينها من طرائقه.
    la politique actuelle ne comportant aucune disposition de ce type, certaines des observations qui figuraient dans des évaluations dont l'appréciation générale avait ensuite été annulée n'avaient plus de sens. UN ويعني عدم وجود حكم من هذا القبيل في السياسة الحالية أن بعض التعليقات المدرجة في استمارات التقييم التي ألغي فيها التقدير لم يعد لها أي معنى.
    Au cours de l'élaboration de la politique actuelle en faveur des peuples autochtones, tant les processus que l'efficacité des réunions et des consultations ont laissé à désirer. UN وخلال وضع السياسة الحالية بشأن الشعوب الأصلية، أثيرت شواغل بشأن العملية وبشأن فعالية الاجتماعات والمشاورات.
    Son gouvernement espérait que ces réformes trouveraient un écho dans les recommandations que le Comité présenterait à l'Assemblée générale, ce qui pourrait inciter son gouvernement à réévaluer sa politique actuelle. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها.
    Selon la MONUC, le commandant de la force a fait savoir qu'il demanderait au commandant du contingent en cause et à celui de la brigade d'Ituri de revoir La politique en vigueur concernant le déploiement des soldats. UN ووفقا للبعثة، أشار قائد القوة إلى أنه سيطلب إلى قائد الوحدة المعني وقائد لواء إيتوري استعراض السياسة الحالية لنشر هؤلاء الجنود.
    Cette Stratégie fait siennes les conceptions actuelles de la politique de santé des femmes. UN وتصدق الاستراتيجية تصديقا كاملا على نهج السياسة الحالية إزاء صحة المرأة.
    L'actuelle politique d'évaluation prévoit des évaluations obligatoires, indépendantes, à mi-parcours et en fin de parcours, pour tous les programmes de plus d'un million de dollars; cette politique serait modifiée comme suit : UN حيث يتوخى تعديل السياسة الحالية وقوامها إجراء تقييمات إلزامية مستقلة لجميع البرامج التي تزيد تكلفتها عن مليون دولار في منتصف مدة البرنامج ونهايتها وذلك على النحو التالي:
    g) la politique actuellement suivie consistant à commuer toutes les peines de mort prononcées dans l'État partie; UN (ز) السياسة الحالية التي تنتهجها الدولة الطرف لتخفيف جميع أحكام الإعدام الصادرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد