Parmi les questions de politique étrangère qui touchent la santé mondiale figurent : | UN | وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي: |
Les États-Unis estiment que les sanctions économiques sont un outil important de la politique étrangère qui peut servir dans des cas de force majeure. | UN | والولايات المتحدة تعتقد أن الجزاءات الاقتصادية أداة هامة من أدوات السياسة الخارجية التي لابد من استخدامها في بعض الحالات الملحة. |
Le présent rapport cerne les défis que les responsables politiques doivent relever au sujet de la santé, ainsi que les principales questions de politique étrangère qui ont un impact sur la santé, et plus précisément : | UN | ويحدد التقرير التحديات المتعلقة بالصحة التي يجب أن يتصدى لها راسمو السياسات، ويبين قضايا السياسة الخارجية التي لها تأثير ملموس على الصحة. وتشمل التحديات المتعلقة بالصحة ما يلي: |
Ce que le Gouvernement des ÉtatsUnis proclame à la face du monde aujourd'hui et ce que ce pays fait à Cuba manifeste peutêtre la contradiction la plus grave et la plus démoralisante qui affecte sa politique extérieure. | UN | فما تعلنه حكومة الولايات المتحدة للعالم اليوم وما تفعله مع كوبا قد يكون أكثر التناقضات جسامة وإحباطاً في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة. |
La souveraineté d'un État se manifeste dans l'exercice de son pouvoir territorial dans les limites de ses frontières ainsi que dans sa politique extérieure, domaine où l'action de l'État et de ses pouvoirs dépend de divers facteurs. | UN | وتتجلى سيادة الدولة في سيطرتها الإقليمية ضمن حدودها وفي السياسة الخارجية التي تخضع فيها أفعال الدولة وسلطاتها لعوامل عدة. |
Ce principe est codifié dans la politique étrangère actuellement élaborée par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وهذا المبدأ مدرج في السياسة الخارجية التي تضعها وزارة الخارجية الآن. |
En tant que Membre fondateur de notre organisation, le Mexique est resté fidèle à ses buts, qui sont conformes aux principes de politique étrangère consacrés par notre constitution. | UN | وبوصفنا عضوا مؤسسا في منظمتنا، فقد كنا دائما أوفياء لمبادئها تمشيا مع مبادئ السياسة الخارجية التي يكرسها دستورنا. |
La mort prématurée de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Iraq, le regretté Sergio Vieira de Mello, et celle des autres fonctionnaires dévoués des Nations Unies, dont nous portons le deuil, devraient nous faire réfléchir sur les dangers que recèlent les initiatives de politique étrangère qui sapent ou ignorent le travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن موت المبعوث الخاص للأمين العام في العراق، الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو، موتا سابقا لأوانه، وكذلك موظفي الأمم المتحدة الآخرين المتفانين في عملهم، والذين نندبهم بحزن عميق، ينبغي أن يجعلنا نفكر في المخاطر التي تكمن وراء مبادرات السياسة الخارجية التي تضعف مكانة الأمم المتحدة أو تتجاهلها. |
Depuis les tout premiers jours de son indépendance retrouvée, l'Ukraine voit dans une politique responsable et prévisible de contrôle des armements une priorité de sa politique étrangère qui correspond à la fois à ses préoccupations nationales en matière de sécurité et aux intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | وترى أوكرانيا، منذ اﻷيام اﻷولى لاستعادتها الاستقلال، أن اتباع سياسة مسؤولة يمكن التنبؤ بها لضبط التسلح هو من أولويات السياسة الخارجية التي تتمشى مع كل من اهتمامات اﻷمن القومي الخاصة بنا، وصالح المجتمع الدولي ككل. |
Le statut de la Guinée-Bissau et sa crédibilité sur la scène internationale dépendent largement de sa capacité à définir et à mettre en œuvre une politique étrangère qui prenne en compte les grandes valeurs universelles de démocratie, liberté et de droits de l'homme, valeurs qui sont également les nôtres. | UN | يعتمد وضع غينيا - بيساو ومصداقيتها على الساحة الدولية إلى حد كبير على قدرتها على وضع وتنفيذ السياسة الخارجية التي تأخذ بعين الاعتبار القيم العظيمة العالمية للحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، والتي هي قيمنا كذلك. |
En vertu d'une décision récente, un Ambassadeur des droits de l'homme a été désigné au sein du Ministère des affaires étrangères et son mandat consiste à promouvoir la prise en compte des droits de l'homme à tous les niveaux de la politique extérieure hongroise et à assurer ainsi une plus grande cohérence parmi toutes les questions de politique étrangère ayant un rapport avec les droits de l'homme. | UN | ووفقاً لقرار اتخذ مؤخراً، عُيِّن في وزارة الخارجية سفير لحقوق الإنسان تتمثل مهمته في تعزيز تعميم حقوق الإنسان في جميع أبعاد السياسة الخارجية لهنغاريا وبالتالي كفالة المزيد من الاتساق في جميع قضايا السياسة الخارجية التي تنطوي على دور لحقوق الإنسان. |
Il existe beaucoup d’autres puissances moyennes et démocratiques qui pourraient y prendre part. Plusieurs approches sont possibles pour bâtir une telle coalition de forces, notamment le passage par les Nations Unies et les tentatives d’influence sur la politique extérieure américaine. | News-Commentary | إلا أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذا النوع من التعاون لا ينبغي أن تقتصر على هذه القوى المتوسطة. فهناك العديد من الدول الديمقراطية ذات القوى المتوسطة المحتملة والتي ينبغي أن تشارك في هذه الجهود. وهناك العديد من السبل المختلفة المتاحة لبناء تحالف من هذه القوى، بما في ذلك الاستعانة بالأمم المتحدة والسعي إلى التأثير على السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
Si La fin de l’histoire portait donc essentiellement sur la modernisation, certains ont lié mon raisonnement à la politique extérieure du Président George W. Bush et à l’hégémonie stratégique américaine. Mais toute personne qui pense que mes idées constituent le fondement intellectuel des politiques du gouvernement Bush n’a pas accordé d’attention à ce que j’affirme depuis 1992 sur la démocratie et le développement. | News-Commentary | وعلى الرغم من أن ampquot;نهاية التاريخampquot; كان في الأساس عبارة عن حوار بشأن المعاصرة والحداثة، إلا أن بعض الناس ربطوا بين فرضيتي بشأن نهاية التاريخ وبين السياسة الخارجية التي ينتهجها الرئيس جورج دبليو بوش والهيمنة الإستراتيجية الأميركية. إلا أن كل من يتصور أن أفكاري تشكل الأساس الفكري للسياسات التي تنتهجها إدارة بوش ، فهو لم ينتبه إلى ما ظللت أكرره منذ العام 1992 بشأن الديمقراطية والتنمية. |
Que doivent donc faire les États-Unis ? Comme les thèmes de campagne des candidats aux élections présidentielles se sont élargis, de nombreux prétendants ont fait de la critique de la politique américaine au Moyen-Orient leur pain quotidien. | News-Commentary | ماذا ينبغي للولايات المتحدة أن تفعل إذن؟ مع اتساع الساحة أمام المرشحين الرئاسيين، جعل العديد من المتنافسين انتقاد السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة في الشرق الأوسط خبزهم اليومي. |