Veuillez décrire la politique visant à coordonner l'action des parties prenantes face au problème de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
- la politique visant à faire disparaître la violence sexuelle; | UN | - السياسة الرامية إلى القضاء على العنف الجنسي؛ |
Les membres du Comité ont aussi souhaité recevoir de plus amples renseignements sur la mise en oeuvre de la politique visant à assurer l'union entre les divers groupes ethniques et sur les obstacles rencontrés éventuellement. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن تنفيذ السياسة الرامية إلى الجمع بين مختلف الفئات اﻹثنية وعما يكون قد اعترض ذلك من عوائق. |
b) A appliquer une politique tendant à réduire dans des proportions plus importantes les effectifs du siège que ceux des bureaux extérieurs ainsi qu'à utiliser des analyses fonctionnelles et à appliquer des critères cohérents et transparents pour contribuer à un processus efficace de rationalisation; | UN | )ب( السياسة الرامية إلى تخفيض وظائف المقر بنسبة مئوية أكبر من وظائف الميدان واستخدام التحاليل الوظيفية ومعايير تتسم بالاتساق والشفافية من أجل المساهمة في عملية ترشيد فعالة؛ |
Un volet de la politique de l'éducation leur est spécialement consacré, avec des directives visant à préserver la spécificité de cet enseignement tout en l'adaptant aux exigences du monde moderne, en vue de lui donner un nouvel élan. | UN | وفي سياسة التعليم جزء مخصص للتوجيهات بشأن السياسة الرامية إلى الحفاظ على أصالة هذا الفرع وتحديث العملية وفقا لطلبات الوقت الراهن لإعطائها زخما جديدا. |
Le Gouvernement a mis en place une politique visant à faciliter et à réglementer l'accès à Internet. | UN | 47- وقد وضعت الحكومة السياسة الرامية إلى تسهيل وتنظيم الحصول على الانترنت موضع التنفيذ. |
Pris ensemble, les organes énumérés ci-dessus constituent le mécanisme chargé d'élaborer et d'appliquer la politique en faveur de l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Il s'est aussi enquis du développement en cours des services communautaires aux personnes âgées, et de la politique visant à sensibiliser le public et à lui faire comprendre ce qui constitue des sévices et la façon de les prévenir. | UN | كما استفسر الكرسي الرسولي عن سير تطوير الخدمات المجتمعية للمسنين وعن السياسة الرامية إلى زيادة إدراك وفهم الأفعال التي تشكل تجاوزات وكيفية منعها. |
24. La mise en œuvre de la politique visant à promouvoir un statut social égal pour les hommes et les femmes dans toutes les sphères d'activité a été couronnée de succès. | UN | 24- وكلل تنفيذ السياسة الرامية إلى تعزيز المساواة في المركز الاجتماعي بين الرجال والنساء في جميع مجالات النشاط بالنجاح. |
Soulignant que lorsque les composantes police comprenaient des femmes, les missions avaient plus de facilité à établir une relation de confiance avec la population et étaient plus efficaces, il a de nouveau appelé les États Membres à mettre en œuvre la politique visant à porter à 20 % la proportion de femmes dans les rangs de la police des missions des Nations Unies. | UN | وشدد على أن وجود النساء بين عناصر الشرطة يزيد من قدرة البعثات على إقامة علاقات مبنية على الثقة مع السكان، ويعزز فعاليتها، وأكد في هذا الصدد على الدعوات الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل النظر في تنفيذ السياسة الرامية إلى رفع نسبة ضابطات الشرطة في بعثات الأمم المتحدة إلى 20 في المائة. |
90.103 Continuer d'appliquer la politique visant à augmenter le nombre de femmes dans la vie publique et politique (Roumanie); | UN | 90-103- المضي في تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة والسياسية (رومانيا)؛ |
132.61 Poursuivre la politique visant à améliorer l'appareil judiciaire, en réformant les organes chargés de faire respecter la loi et en faisant baisser le taux de criminalité et la corruption (Fédération de Russie); | UN | 132-61- مواصلة السياسة الرامية إلى تحسين النظام القضائي وإصلاح هيئات إنفاذ القانون وخفض مستوى الجريمة والفساد (الاتحاد الروسي)؛ |
On trouvera ci-après des informations à jour sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba, depuis l'adoption de la résolution 62/3 jusqu'au 31 mai 2008, dont l'axe essentiel est le renforcement de la politique visant à détruire la Révolution cubaine. | UN | 18 - وترد في الفروع التالية من هذا التقرير معلومات محدثة عن نتائج الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، في الفترة الممتدة من حين اتخاذ القرار 62/3 إلى 31 أيار/مايو 2008، التي تتميز أساسا بتشدد السياسة الرامية إلى تدمير الثورة الكوبية. |
- La mise en place d'une commission qui a pour mission de rendre des avis de portée générale sur la politique visant à promouvoir la présence équilibrée des hommes et des femmes au sein des organes consultatifs et des avis relatifs à l'application des dispositions législatives contenues dans la loi du 20 juillet 1990. | UN | إنشاء لجنة مهمتها إسداء مشورة عامة بشأن السياسة الرامية إلى تعزيز الوجود المتساوي بين الرجل والمرأة داخل الأجهزة الاستشارية ومشورة تتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية الواردة في القانون الصادر في 20 تموز/يوليه 1990. |
En outre, grâce à la politique visant à restreindre la prostitution ou les actes qui y sont associés, la perception générale de l'illégalité de la prostitution et des actes qui y sont associés est passée de 30,4 % avant la législation à 93,2 % en août 2006. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، بسبب السياسة الرامية إلى كبح البغاء أو الأفعال المرتبطة به، تحسَّن المفهوم العام بعدم شرعية البغاء والأفعال المرتبطة به من نسبة 30.4 في المائة قبل سن التشريع إلى 93.2 في المائة في آب/أغسطس 2006. |
b) À appliquer une politique tendant à réduire dans des proportions plus importantes les effectifs du siège que ceux des bureaux extérieurs ainsi qu'à utiliser des analyses fonctionnelles et à appliquer des critères cohérents et transparents pour contribuer à un processus efficace de rationalisation; | UN | )ب( السياسة الرامية إلى تخفيض وظائف المقر بنسبة مئوية أكبر من وظائف الميدان واستخدام التحاليل الوظيفية ومعايير تتسم بالاتساق والشفافية من أجل المساهمة في عملية ترشيد فعالة؛ |
b) À appliquer une politique tendant à réduire dans des proportions plus importantes les effectifs du siège que ceux des bureaux extérieurs ainsi qu'à utiliser des analyses fonctionnelles et à appliquer des critères cohérents et transparents pour contribuer à un processus efficace de rationalisation; | UN | )ب( السياسة الرامية إلى تخفيض وظائف المقر بنسبة مئوية أكبر من وظائف الميدان واستخدام التحاليل الوظيفية ومعايير تتسم بالاتساق والشفافية من أجل المساهمة في عملية ترشيد فعالة؛ |
En sus des difficultés rencontrées par la République Centrafricaine dans la mise en œuvre de la politique de promotion et de protection des droits de l'homme, il y a des contraintes tant politiques, économiques que sociales qui méritent d'être soulignées à savoir : | UN | 112- بالإضافة إلى الصعوبات التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل تنفيذ السياسة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان هناك قيود سياسية واقتصادية واجتماعية يجدر تسليط الضوء عليها وهي: |
Les États-Unis seraient, comme la Norvège, favorables à une révision de la politique de la croissance nominale nulle dans la mesure où l'ONU redéfinira ses priorités et objectifs. | UN | 35 - وأضاف أن تأييد الولايات المتحدة لمراجعة السياسة الرامية إلى أن تكون الزيادة الاسمية صفرا أسوة بالنرويج سيكون رهنا بمدى إعادة تحديد الأمم المتحدة لأولوياتها وأهدافها. |
112. De même, une politique visant à éradiquer l'analphabétisme enregistre des résultats satisfaisants avec 120 000 alphabétisés par an parmi ceux qui n'ont pas reçu une instruction primaire ou qui n'ont pas fréquenté l'enseignement élémentaire jusqu'au bout. | UN | 112- وعلى نحو مماثل، تسجل السياسة الرامية إلى القضاء على الأمية نتائج مرضية مع 000 120 من متعلمي القراءة والكتابة سنويا من ضمن الأشخاص الذين لم يتلقوا تعليما ابتدائيا أو الذين لم يواصلوا التعليم الابتدائي حتى نهايته. |
Le Parlement géorgien condamne les mesures prises par la Fédération de Russie pour empêcher la prorogation des missions de l'ONU et de l'OSCE en Géorgie, dans le cadre d'une politique visant à minimiser la présence internationale dans les territoires occupés et à permettre la mise en œuvre des intentions agressives de la Fédération de Russie. | UN | 2 - يدين برلمان جورجيا وقف الاتحاد الروسي توسيع نطاق بعثتي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، والذي يشكل جزءا من السياسة الرامية إلى تقليل الوجود الدولي في الأراضي المحتلة إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الفرصة لتنفيذ التدخلات العدوانية للاتحاد الروسي. |
Le développement du mouvement féministe et l'élargissement du partenariat entre les organisations non gouvernementales féminines et les institutions de l'État ont également produit des effets favorables pour ce qui est de l'amélioration de la situation sociale des femmes et la mise en oeuvre de la politique en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وأسفر نمو الحركة النسائية وتوسيع نطاق الشراكة بين المنظمات النسائية غير الحكومية ومؤسسات الدولة أيضا عن آثار مواتية فيما يتعلق بتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، وتنفيذ السياسة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
11. La CCDH constate qu'en général la politique en faveur de l'égalité entre hommes et femmes a été libellée de façon neutre et n'a pas de distinction spécifique concernant les femmes issues de la communauté immigrée, les femmes détenues ou encore les femmes handicapées. | UN | 11- لاحظت اللجنة الاستشارية أن السياسة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجال والنساء صيغت، بشكل عام، بلغة محايدة لا تنطوي على تمييز محدد ضد النساء المهاجرات أو النساء المحتجزات أو حتى النساء ذوات الإعاقة. |