M. Chave a souligné les résultats obtenus par le FNUAP en s'appuyant sur la politique démographique du nouveau Gouvernement. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة. |
M. Chave a souligné les résultats obtenus par le FNUAP en s'appuyant sur la politique démographique du nouveau Gouvernement. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة. |
la politique démographique est devenue le pivot central de la politique sociale du pays. | UN | هذا وقد أصبحت السياسة السكانية عنصرا رئيسيا في سلسلة سياساتنا الاجتماعية. |
La nécessité de lier les politiques démographiques au développement est de mieux en mieux comprise. | UN | وهناك تسليم متزايــد بالحاجة الى ربط السياسة السكانية بالتنمية. |
L'intégration plus étroite des politiques démographiques, de l'agriculture et de la gestion des ressources foncières s'impose. | UN | وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
11. En définitive, le groupe qui importe le plus est constitué par les couples et les individus dont les décisions représentent l'issue de la politique de population. | UN | ١١ - وفي نهاية المطاف، تتمثل أهم جماعة في اﻷزواج واﻷفراد الذين تُشكل قراراتهم نتاج السياسة السكانية. |
Bon nombre de gouvernements ont changé │ │ d'attitude par rapport à la politique en matière de population et à ses │ | UN | وأدخل كثير من الحكومات تغييرات في اتجاهاتها بشأن السياسة السكانية وصلتها بالانتاج والتنمية. |
la politique démographique du Qatar met également l'accent sur la nécessité de multiplier le nombre de crèches et de jardins d'enfants sur le lieu de travail pour permettre aux femmes de concilier leur vie professionnelle et familiale. | UN | كما نصت السياسة السكانية لدولة قطر على ضرورة التوسع في دور الحضانة ورياض الأطفال في أماكن العمل للغرض نفسه. |
Elle s'est félicitée des initiatives prises pour promouvoir les droits des femmes, et en particulier de la politique démographique et des programmes en matière d'éducation et de santé. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما السياسة السكانية وبرامج التعليم والصحة. |
Un chapitre de la politique démographique de l'État (1996) est consacré aux droits des femmes et à la protection de ceux-ci. | UN | ويتصدى فصل خاص من السياسة السكانية للدولة لعام 1996 لقضايا حقوق المرأة وحمايتها. |
La version définitive de la politique démographique a été arrêtée. | UN | ووضعت السياسة السكانية في صيغتها النهائية. |
Telle est la conviction qui sous-tend les actions du Gouvernement dans le domaine de la politique démographique. | UN | وهذه هي القناعة التي تقع في أُسﱢ إجراءات حكومتنا في مجال السياسة السكانية. |
L'une d'elle a indiqué que le renforcement des capacités ne devrait pas être limité à la santé en matière de procréation mais qu'il devrait englober tous les aspects de la politique démographique. | UN | ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية. |
Dans le domaine de la planification familiale, la politique démographique actuelle est en cours de révision. | UN | ويجري استعراض السياسة السكانية الحالية في مجال تنظيم الأسرة. |
Élaboration d'un plan d'action démographique aux fins de l'application de la politique démographique nationale. | UN | :: وضع خطة عمل سكانية تستهدف تنفيذ السياسة السكانية الوطنية؛ |
Un plan d'action sera mis en place au cours de la phase suivante du programme, conformément à ce document et en vue d'atteindre les objectifs de la politique démographique. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
Les migrations, aspect trop souvent oublié des politiques démographiques, ont été examinées. | UN | وبحثت الوثيقة أيضا الهجرة، هذا القطاع من السياسة السكانية الذي يلقى النسيان في معظم اﻷحيان. |
Les travaux préliminaires de la huitième édition de la base de données sur les politiques démographiques intitulée < < Population Policy Database, 2001 > > , qui paraîtra à la mi-2001, ont également été entamés. | UN | كما بدأ العمل التمهيدي في الإصدار الثامن لقاعدة بيانات السياسة السكانية لعام 2001، التي ستتاح في منتصف عام 2001. |
Les migrations, aspect trop souvent oublié des politiques démographiques, ont été examinées. | UN | وبحثت الوثيقة أيضا الهجرة، هذا القطاع من السياسة السكانية الذي يلقى النسيان في معظم اﻷحيان. |
13. La plupart des textes nationaux convergent dans ce sens dans leurs différentes dispositions, par exemple la Déclaration de la politique de population de 1994 et la Déclaration de la politique d'intégration de la femme au développement de1995. | UN | 13- وتتلاقى غالبية النصوص الوطنية عند هذا المعنى في مختلف أحكامها، مثلاً إعلان السياسة السكانية لعام 1994 وإعلان سياسة إدماج المرأة في التنمية لعام 1995. |
Il faudrait également inclure les questions relatives à l'urbanisation et à la migration qui influent sur la politique en matière de population. | UN | وينبغي أيضا إدراج القضايا المتصلة بالتحضير والهجرة والتي لها أثر على السياسة السكانية. |
La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. | UN | يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل. |
Au Mexique, une contribution a été apportée au développement de l'information sociodémographique et à l'analyse des politiques de population. | UN | وفي المكسيك، جرى الإسهام في تطوير المعلومات والتحليلات الاجتماعية الديمغرافية من أجل وضع السياسة السكانية الوطنية. |
9. D'importants progrès ont été réalisés dans le cadre du programme de politique démographique et de développement. | UN | ٩ - وأحرز تقدم كبير في برنامج السياسة السكانية والتنمية. |
Comme indiqué plus haut, il est devenu indispensable pour la plupart des programmes de la région d'encourager les ONG nationales à participer au processus d'élaboration et d'exécution de politiques en matière de population. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد أصبح تعزيز المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية في عملية وضع السياسة السكانية وتنفيذها استراتيجية ذات أهمية حاسمة في معظم برامج المنطقة. |