:: Créer des mécanismes visant à contrôler la légalité et le bien-fondé des décisions administratives et de politique générale qui ont des répercussions sur l'exercice par les indigents de leurs droits | UN | :: إنشاء آليات للإشراف على قانونية ومعقولية القرارات الإدارية وقرارات السياسة العامة التي تؤثر على تمتع الفقراء بحقوقهم |
la politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. | UN | ويتحدد سلوك موظفي إنفاذ القانون استناداً إلى السياسة العامة التي تتبعها الوزارة في مجال حقوق الإنسان. |
Les résultats qui seront présentés par des experts serviront ensuite de fondement aux décisions politiques qui devront être prises par nos dirigeants. | UN | والنتائج التي سيقدمها الخبراء سترسي أساسا لقرارات السياسة العامة التي سيتخذها زعماؤنا. |
C'est désormais un fait établi que des changements sont nécessaires dans tous les secteurs de la politique qui ont des incidences sur les pays en développement. | UN | فمن المسلم به الآن أن من الضروري إدخال تغييرات في كافة قطاعات السياسة العامة التي تترك تأثيرا على البلدان النامية. |
Dans le nouveau cadre directif, on a tout intérêt à suivre des politiques actives allant dans le sens du marché. | UN | ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه. |
[Mots clefs: ordre public; recours contre la sentence; sentence; suspension de la sentence; tribunal arbitral] | UN | [الكلمات الرئيسية: قرار التحكيم؛ الطعن في قرار التحكيم؛ هيئة التحكيم؛ مبادئ السياسة العامة التي يستند إليها القانون المعمول به؛ تعليق قرار التحكيم] |
Il ne décrit pas non plus toutes les activités pertinentes qui ont été entreprises ou les changements qui ont été introduits dans les politiques à la suite de la Conférence aux niveaux international, régional et national, et par les grands groupes. | UN | كما أنه لا يصف جميع اﻷنشطة ذات الصلة أو التغييرات في السياسة العامة التي اضطلع بها كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على الصعيد الدولي، واﻹقليمي، والوطني، أو من جانب المجموعات الرئيسية. |
Elle prévoit l'établissement progressif des comptes et tableaux qui sont pertinents pour le traitement des questions de politique générale et sont considérés comme présentant le degré de priorité le plus élevé. | UN | ويتألف من تجميع تدريجي للحسابات والجداول ذات الصلة لمعالجة مسائل السياسة العامة التي تعتبر ذات أولوية قصوى. |
Cette initiative jouera un rôle important dans le règlement des aspects de politique générale qui sont à la source des problèmes systémiques. | UN | فمن شأن ذلك المنتدى أن يضطلع بدور هام في معالجة قضايا السياسة العامة التي تسبب مشاكل عامة. |
Sur la base de son analyse, il considère que les procédures de politique générale qui visent à réaliser l'émancipation sans distinction de sexe sont bien structurées dans leur ensemble. | UN | ومن رأي هذه اللجنة أن ثمة صياغة سليمة لإجراءات السياسة العامة التي ترمي إلى تحقيق التحرر بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Les déclarations de politique générale qui n’ont pas de lien suffisamment étroit avec le traité sur lequel elles portent doivent elles aussi être exclues du champ d’application du guide de la pratique. | UN | وينبغي أن تستبعد أيضا من مجال تطبيق دليل الممارسة إعلانات السياسة العامة التي ليست لها صلة وثيقة بما فيه الكفاية بالمعاهدة التي تتصل بها. |
M. Estrella Faria ne pense toutefois pas que cette phrase soit contraire à la politique de la Commission. | UN | وأضاف أنه لا يعتقد، مع ذلك، أن مثل هذه العبارة تخالف السياسة العامة التي وضعتها اللجنة. |
la politique de concurrence a été désignée comme le principal moyen d'intervention que les gouvernements doivent envisager dans ce contexte. | UN | وقد اعتبرت سياسات المنافسة أهم أداة من أدوات السياسة العامة التي يتعين على الحكومات النظر فيها في هذا السياق. |
Les pays producteurs doivent corriger les insuffisances de leurs politiques qui jouent contre les objectifs d'une production rationnelle du bois étant donné que celles-ci seraient le principal facteur à l'origine du développement peu rationnel et peu viable du secteur forestier et de la déforestation liée à l'exploitation forestière. | UN | كما ينبغي أن تقوم البلدان المنتجة بإصلاح تشويهات السياسة العامة التي تحول دون تحقيق أهداف الانتاج المستدام لﻷخشاب، نظرا ﻷن تلك التشويهات، حسبما يعتقد، تشكل جزءا أساسيا من تنمية قطاع الغابات بطريقة غير ذات كفاءة وغير مستدامة ومن إزالة الغابات ذات الصلة باﻷخشاب. |
116. Aux États-Unis et au Canada, le HCR suit les processus législatifs, judiciaires et politiques qui influent sur l'accès aux procédures de détermination du statut du réfugié, la qualité de l'asile et les possibilités de réinstallation durable dans ces pays. | UN | 116- وفي الولايات المتحدة وكندا، تراقب المفوضية التطورات التشريعية والقضائية والتطورات على صعيد السياسة العامة التي تؤثر على الاستفادة من اجراءات تحديد مركز اللاجئ، ونوعية اللجوء، ومدى توافر إمكانيات إعادة التوطين في هذين البلدين كحل دائم. |
La transformation doit être l'idée fondamentale de la politique qui doit inspirer l'action de l'ONU. | UN | التحولات يجب أن تكون الفكرة الأساسية وراء صنع السياسة العامة التي تهتدي بها أعمال الأمم المتحدة. |
Si la communauté internationale n'augmente pas le volume de ressources allouées au Soudan pour faire face au problème des réfugiés, le pays se trouvera dans une situation d'urgence qui le contraindra à réexaminer la politique qui l'a amené jusqu'ici à assumer cette charge. | UN | وما لم يزد المجتمع الدولي الموارد المخصصة للسودان من أجل اللاجئين، فسيواجه هذا البلد حالة طوارئ سيضطر معها الى إعادة النظر في السياسة العامة التي حدت به الى الاضطلاع بهذا العبء في الماضي. |
Toutefois, l'intervenant reconnaît que les incidences de la proposition sur les procédures budgétaires existantes demandent une étude plus approfondie, et à cet égard il attend avec intérêt le document directif demandé dans le projet de résolution. | UN | غير أنه يوافق على أن آثار هذا الاقتراح على إجراءات الميزانية الحالية تتطلب مزيدا من النظر وأنه يتطلع في هذا الصدد إلى استلام ورقة السياسة العامة التي طلبت في مشروع القرار. |
Accorder l'asile à un individu soupçonné, sur la base de renseignements crédibles et pertinents, d'avoir incité autrui à commettre un acte de terrorisme serait une atteinte à l'ordre public; l'individu en question peut donc être refoulé ou expulsé. | UN | ومنح ملاذ آمن لأي شخص تتوافر عنه معلومات موثوقة وهامة تدعو إلى الاعتقاد بشكل جدي أنه قد يكون مدانا بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي يخالف السياسة العامة التي تتبعها الدولة وقد يُرفض تبعاً لذلك دخول هذا الشخص غير المواطن أو قد يجري ترحيله. |
Ce Plan, qui selon le texte même de l'accord représente < < la pierre angulaire de l'élaboration des politiques à Cuba > > , ne peut être considéré comme un mécanisme limité, mais constitue le cadre essentiel du développement institutionnel de la parité entre les sexes dans les politiques cubaines. | UN | ويفيد القرار بأن هذه الخطة تمثل حجر الزاوية في عملية وضع السياسة العامة في كوبا، ومن ثم فمن غير الممكن اعتبارها آلية محدودة، بالنظر إلى أنها تشكل الإطار الرئيسي للتطوير المؤسسي للمسائل الجنسانية في السياسة العامة التي تعتمدها كوبا. |
On a fait valoir toutefois que cette proposition amènerait à changer le principe qui sous-tendait la disposition. | UN | وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح لأنه سيؤدي الى تغيير جوهري في السياسة العامة التي يستند اليها النص. |
Contrôler le niveau des migrations figurait parmi les options politiques que les experts ont envisagées pour faire face à ces problèmes démographiques sans précédent. | UN | وكان التأثير على مستوى الهجرة واحدا من عدة خيارات في مجال السياسة العامة التي نظر فيها الخبراء لمواجهة هذا التحدي الديموغرافي الذي لم يسبق له مثيل. |
Au cours de la période intersessions, le Comité exécutif est chargé de mettre en œuvre les orientations générales définies par la Commission. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة. |
Les réformes d'orientation permettant de progresser sur l'échelle des compétences technologiques, y compris par le transfert de technologie; | UN | :: تغييرات السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك ما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛ |
Cette croissance remarquable a été favorisée par des mesures des pouvoirs publics, à partir du milieu des années 1980. | UN | وقد أدت مبادرات السياسة العامة التي اتخذتها الحكومة منذ منتصف الثمانينات إلى مساعدة هذا النمو اللافت للنظر. |
Leur intérêt pour les mesures d'intervention prises dans les pays en développement doit surtout s'apprécier au regard des grandes orientations qui sont élaborées. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |