Grâce à la nouvelle politique en matière d'éducation, la ségrégation indirecte diminue progressivement depuis 2008. | UN | وما فتئت التفرقة الخفِية تتراجع تدريجياً منذ عام 2008 بسبب السياسة العامة الجديدة في مجال التعليم. |
Le Comité demande à être tenu informé de cette nouvelle politique et de ses résultats lors de la prochaine présentation budgétaire. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات عن السياسة العامة الجديدة ونتائج تنفيذها في مشروع الميزانية المقبل. |
Un groupe de travail dirigé par le Département a examiné les incidences de cette nouvelle politique, a prescrit certaines procédures et défini un certain nombre de considérations qui contribueraient à faciliter l'application de cette politique. | UN | وبتوجيه من إدارة الشؤون الإدارية، نظر فريق عامل في الآثار المترتبة على السياسة العامة الجديدة وأوصى باتخاذ بعض الإجراءات وحدد بعض الاعتبارات التي تساعد على تنفيذ هذه السياسة العامة. |
La nouvelle politique a donc eu un impact positif. | UN | وبالتالي، نتج أثر إيجابي عن هذه السياسة العامة الجديدة. |
Afin que la nouvelle politique puisse être appliquée rapidement et effectivement, entre 1995 et 1999, le Fonds a approuvé des projets dont le coût total dépasse les contributions annuelles. | UN | وبغية تنفيذ السياسة العامة الجديدة بسرعة وفعالية، وافق الصندوق في الفترة بين عامي 1995 و 1999 على المشاريع التي يتجاوز إجمالي تكاليفها السنوية التبرعات السنوية. |
III. Changements introduits par la nouvelle politique | UN | ثالثا - التغييرات التي أدخلتها السياسة العامة الجديدة |
Ce dernier chiffre comprend les 23 postes des bureaux extérieurs qui ont fait l'objet d'une annonce interne conformément aux dispositions de la nouvelle politique de mobilité sur le terrain. | UN | وهذا الرقم الأخير اشتمل على 23 وظيفة ميدانية أُعلن عنها داخلياً وفقاً لأحكام السياسة العامة الجديدة بشأن تنقّل الموظفين الميداني. |
45. L'intervenant demande des précisions sur le système belge de justice pour mineurs, en particulier le nombre de jeunes délinquants et le nombre d'affaires qui ont été traitées dans le cadre de la nouvelle politique de justice pour mineurs. | UN | 45- وطلب تفاصيل عن النظام البلجيكي لقضاء الأحداث، ولا سيما عدد الجانحين الأحداث وعدد القضايا التي تمت معالجتها في إطار السياسة العامة الجديدة لقضاء الأحداث. |
Aussi louable que soit la nouvelle politique du personnel privilégiant le recrutement par concours, le Groupe demande que le Secrétariat se concerte avec les États Membres à propos des changements de politique et informe les États Membres en temps utile des vacances de poste afin de leur permettre de présenter des candidats compétents. | UN | ومع أنّ السياسة العامة الجديدة القائمة على المنافسة الحرة في مجال التوظيف جديرة بالثناء، فإن المجموعة تودّ من الأمانة أن تتشاور عن كثب مع الدول الأعضاء بشأن إدخال تغييرات على هذه السياسة العامة، وأن تبلغها في الوقت المناسب بالمناصب الشاغرة لكي تتمكّن هذه الدول من تسمية المرشحين المناسبين. |
La mise en application de la nouvelle politique n'a nécessité qu'un petit nombre de modifications des processus et procédures, comme on le verra ci dessous. | UN | 5 - لم يتطلب الشروع في السياسة العامة الجديدة سوى إدخال تعديلات قليلة على الإجراءات أو على العملية على النحو المبين أدناه. |
Une nouvelle politique-cadre en matière de contrôle financier interne a été mis en œuvre et un système PeopleSoft/MSRP a été mis au point pour appuyer cette nouvelle politique. | UN | وطُبِّقت سياسة عامة إطارية جديدة للمراقبة المالية الداخلية وأُعيد تصميم مشروع تجديد نظم الإدارة/PeopleSoft لكي يدعم هذه السياسة العامة الجديدة باستخدام نظم تسيير إجراءات العمل على الإنترنت. |
La nouvelle politique de mobilité sur le terrain, le processus de recrutement pointu et transparent, la responsabilisation des chefs des groupes et la récompense de l'excellence constituent entre autres des repères importants. | UN | ومن المعالم البارزة في ذلك السياسة العامة الجديدة بشأن تنقّل الموظفين في العمل الميداني، وعملية التوظيف المتطوّرة والشفّافة، وإسناد الصلاحيات إلى رؤساء الوحدات، وتقديم المكافآت بشأن التفوّق، والعمل الجماعي في الأفرقة، والابتكار. |
Alors que la plupart des évaluations continuent d'être entreprises sur une base d'auto-évaluation, compte tenu de la nature et les caractéristiques de la programmation de l'Institut, la nouvelle politique inclut les modalités de l'évaluation indépendante devant être gérées par la Section du suivi et de l'évaluation. | UN | وفي حين أن معظم التقييمات ما زالت تتم على أساس التقييم الذاتي، وبالنظر لطبيعة البرمجة في المعهد وخصائصها، تشمل السياسة العامة الجديدة طرائق للتقييم المستقل الذي سيتولى إدارته قسم الرصد والتقييم بالمعهد. |
43. M. Charanasoomboon (Thaïlande) félicite le Directeur général de l'adoption, en avril 2006, d'une nouvelle politique de mobilité sur le terrain visant à améliorer l'efficacité des services hors Siège. | UN | 43- السيد شاراناسومبون (تايلند): أثنى على المدير العام لاعتماد السياسة العامة الجديدة بشأن التنقّل الميداني في العمل في نيسان/أبريل 2006 بغية تعزيز الخدمة الميدانية الفعّالة. |
En juin 2009, environ 180 représentants d'ONG ont participé aux Consultations annuelles entre le HCR et les ONG et apporté ainsi une contribution importante à l'élaboration de la nouvelle politique du Haut-Commissariat à l'égard des réfugiés urbains. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، شارك نحو 180 ممثلاً عن منظمات غير حكومية في المشاورات السنوية للمفوضية والمنظمات غير الحكومية، وقدموا إسهاماً هاماً في السياسة العامة الجديدة التي تتبعها المفوضية تجاه اللاجئين في المناطق الحضرية. |
38. L'organisation Bits of Freedom (BOF) mentionne plusieurs propositions législatives, notamment la proposition de 2011 concernant une nouvelle politique relative au droit d'auteur, qui pourrait aboutir à une restriction de l'accès à l'information, voire même à la surveillance et au blocage d'Internet. | UN | 38- وأشارت منظمة بيتز أوف فريدم (Bits of Freedom) إلى عدة مقترحات تشريعية، بما فيها مقترح السياسة العامة الجديدة لحقوق المؤلف لعام 2011 الذي يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تقييد الحصول على المعلومات أو حتى مراقبة الحركة على شبكة الإنترنت أو حجبها. |