Cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. | UN | وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء. |
Les préoccupations de la délégation allemande résultent de la politique hostile menée par les États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La politique hostile poursuivie par les États-Unis ne fait qu'éloigner un peu plus la perspective d'une dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
La Commission nationale de défense de la République populaire démocratique de Corée précise sa position face à la politique d'hostilité des États-Unis. | UN | هيئة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توضح الموقف إزاء السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاهها |
Depuis plus de 40 ans, des mercenaires sont utilisés contre Cuba à des fins terroristes, dans le cadre de la politique d'hostilité menée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | ولمدة تربو على 40 عاما، جرى استخدام المرتزقة ضد كوبا لأغراض إرهابية، كجزء من السياسة العدائية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة. |
Ils ont constaté avec préoccupation les politiques agressives du Gouvernement des États-Unis et affirmé le droit inaliénable du peuple vénézuélien de décider de sa forme de gouvernement et de choisir son système économique, politique et social sans intervention étrangère, subversion, coercition ni pression d'aucune nature. | UN | ولاحظوا مع القلق السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأعلنوا أن لشعب فنزويلا الحق غير القابل للتصرف في تقرير شكل حكومته وفي اختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي دون أي شكل من أشكال التدخل أو التخريب أو الإكراه أو الضغط من الخارج. |
Cette politique hostile est inhumaine et constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est directement liée à l'élimination de la politique hostile des États-Unis et de la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرتبط إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي، في جوهره، ارتباطاً مباشراً بإنهاء السياسة العدائية للولايات المتحدة حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتهديدها النووي لها. |
Comme je l'ai dit précédemment, la question nucléaire est uniquement la conséquence de la politique hostile menée par les États-Unis contre mon pays. | UN | وكما قلت سابقا، إن المسألة النووية لم تسببها إلا السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد بلدي. |
6. Le projet de résolution est le produit d'une politique hostile des États-Unis, qui cherchent à éliminer de force le système social de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 6 - وأضاف أن مشروع القرار هو نتاج السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة في محاولة للقضاء على النظام الاجتماعي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة. |
Nous ne pouvons pas rester sans réagir face aux manœuvres militaires japonaises ou à la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | فنحن لا يمكننا أن نلتزم اللامبالاة في وجه هذه المناورات العسكرية اليابانية أو السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Deuxièmement, la politique hostile des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est désormais si déraisonnable qu'ils veulent priver notre pays, par la force, de son droit d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. | UN | ثانيا، لقد أصبحت السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسة طائشة إلى درجة أن الولايات المتحدة تريد الآن أن تحرم بلدنا، باستخدام القوة، من حقه في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية. |
Comme je l'ai fait clairement savoir maintes fois depuis cette tribune, la question nucléaire est le produit d'une politique hostile profondément ancrée que les États-Unis mènent depuis plus d'un demi-siècle à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | لقد أوضحت مرات عديدة من على هذه المنصة أن القضية النووية نتاج السياسة العدائية العميقة الجذور التي ما فتئت تنتهجها الولايات المتحدة لما يزيد على نصف قرن تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La situation actuelle fait clairement apparaître que l'abandon de la politique hostile visant à étouffer la République populaire démocratique de Corée est indispensable à l'instauration de la paix et de la coexistence dans la région. | UN | ويظهر الواقع الحالي بوضوح أن التخلي عن السياسة العدائية الهادفة إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة لا غنى عنها لتحقيق السلام والتعايش في هذه المنطقة. |
Il est bien connu du monde entier que le Conseil de sécurité a par le passé conspiré avec les États-Unis dans la poursuite de la politique d'hostilité consistant à perpétuer la division de la Corée afin d'empêcher sa réunification. | UN | وإنها لحقيقة ساطعة معروفة في العالم أن مجلس الأمن تآمر دوما مع الولايات المتحدة لاعتماد السياسة العدائية المتمثلة في إدامة تقسيم كوريا مناهضةً لتوحيدها. |
La question nucléaire dans la péninsule coréenne tient entièrement à la politique d'hostilité et aux menaces nucléaires des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | تنبع المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بالكامل من السياسة العدائية والتهديدات النووية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au seuil du XXIe siècle, le peuple coréen a du mal à contenir l'extrême indignation qu'il ressent et son étonnement que le Japon puisse entrer dans ce nouveau siècle sans s'être repenti des crimes sans précédents qu'il a commis contre le peuple coréen et sans avoir abandonné la politique d'hostilité vis-à-vis de la Corée qu'il a menée tout au long de ce siècle. | UN | إن الشعب الكوري، وهو على مشارف قرن جديد، لا يكاد يستطيع كتم سخطه القومي العارم ودهشته من محاولة اليابان أن تودع القرن الحاضر بدون أن تكفﱢر على النحو الصحيح عما ارتكبته من جرائم لم يسبق لها مثيل في حق الشعب الكوري، وبدون التخلي عن السياسة العدائية التي دأبت على انتهاجها ضد كوريا طوال القرن. |
En ce qui concerne la grave situation actuelle, la Commission nationale de défense de la République populaire démocratique de Corée précise sa position de principe s'agissant de la politique d'hostilité menée par les États-Unis, à l'intérieur comme à l'extérieur, conformément à la volonté unanime du parti, de l'État, de l'armée et du peuple de la République populaire : | UN | وفي ما يتعلق بالوضع الخطير السائد، تود هيئة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توضح الموقف المبدئي من السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاءها في الداخل والخارج، على النحو اكالتالي، وبما يعكس إجماع حزبها ودولتها وجيشها وشعبها: |
la politique d'hostilité rabâchée par les États-Unis ne peut qu'échouer car elle est fondée sur une méconnaissance de la République populaire et va à l'encontre de l'évolution des sociétés. | UN | إن السياسة العدائية المبتذلة للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سائرة في نهاية المطاف من دون شك نحو الانهيار، لأنها لا تفهم بلدنا على النحو الصحيح، فهي تنأى بناظرها عن التبصر في اتجاه الأزمنة. |
L'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée avançant avec énergie, pleinement convaincus de la victoire finale, ne toléreront jamais la politique d'hostilité menée par les États-Unis dont ils feront un échec complet. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، جيشا وشعبا، التي تخطو نحو الانتصار النهائي بكل دينامية، يحدوها في ذلك اقتناع راسخ ببلوغه، لن تتهاون مطلقا مع السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة وستعمل بكل حزم على إفشالها. |
Ils ont constaté avec préoccupation les politiques agressives du Gouvernement des États-Unis et affirmé le droit inaliénable du peuple vénézuélien à décider de sa forme de gouvernement et à choisir son système économique, politique et social sans intervention étrangère, subversion, coercition ni pression d'aucune nature. | UN | ولاحظوا مع القلق السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأعلنوا أن لشعب فنزويلا الحق غير القابل للتصرف في تقرير شكل حكومته وفي اختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي دون أي شكل من أشكال التدخل أو التخريب أو الإكراه أو الضغط من الخارج. |