ويكيبيديا

    "السياسة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique dans
        
    • politiques dans
        
    • politique en
        
    • la politique
        
    • politique à
        
    • politique sur
        
    • politiques au
        
    • politique est la
        
    • suivies au
        
    • dispositions au
        
    • politiciens
        
    • politique au
        
    • vie politique
        
    • politiques des
        
    • politique a
        
    Nous poursuivrons cette politique dans notre coopération bilatérale et multilatérale. UN وسنتبع هذه السياسة في تعاوننا الثنائي والمتعدد الأطراف.
    politique dans LES PAYS LES MOINS AVANCES 3 - 14 3 UN اﻷداء الاقتصــادي والتطورات في مجـــال السياسة في اﻵونـة اﻷخيرة في أقل البلدان نموا
    Afin de continuer à établir des politiques dans ce domaine, les autorités doivent d'abord définir la portée précise du processus décisionnel dans les organisations bénévoles. UN ولتتمكن السلطات من مواصلة تطوير السياسة في هذا الميدان، يتعين أن تحدد أولاً نطاق صنع القرار بدقة في المنظمات الخيرية.
    Désormais, les lois de la nature s'imposent au politique : en matière écologique, la souveraineté devient planétaire par nécessité. UN ومن اﻵن فصاعدا المفروض أن تعلو قوانين الطبيعة على السياسة في ميدان الايكولوجيا وتصبح السيادة عالمية بالضرورة.
    Il est toutefois regrettable que ce pas en avant n'ait pas réussi à modifier la manière dont la politique est pratiquée en Bosnie-Herzégovine. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    Nous nous engageons à maintenir cette politique à l'avenir. UN وسنظل ملتزمين كل الالتزام بمواصلة هذه السياسة في المستقبل.
    :: Sous-représentation dans les organes de décision scientifique et politique dans les domaines des sciences, de la technologie et de l'ingénierie; UN :: قلة التمثيل في الهيئات التي تتخذ القرارات العلمية والهيئات التي ترسم السياسة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة.
    Des services du personnel sont chargés de contrôler l'efficacité de cette politique dans leurs propres ministères. UN فوحدات شؤون الموظفين مكلّفة بمسؤولية محددة، وهي مراقبة فعالية السياسة في الإدارات التابعة لها.
    Entre—temps, le secrétariat a continué d'appliquer la politique dans les limites des ressources disponibles. UN وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة.
    Ils ont notamment pour fonctions d'organiser la population et de fixer la politique dans tous les aspects de la vie nationale. UN ومن مهام هذه اللجان تنظيم الشعب ووضع السياسة في جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Si on lui avait posé des questions politiques dans le briefing... on aurait su. Open Subtitles أتعلم لو طلبت أسئلة في السياسة في الموجز لكنا عرفنا
    Les autorités subventionnent un certain nombre d'institutions qui contribuent à soutenir et à élaborer des politiques dans ce domaine et à collecter des informations concernant les aspects caractéristiques de la santé des femmes. UN وتقدم السلطات إعانات إلى عدد من المؤسسات لتساعد في تدعم وتطوير السياسة في هذا الميدان ولنقل وتوثيق معلومات عن الخصائص المميزة لصحة المرأة.
    L'objectif central du nouvel institut est de fournir aux pays et à la communauté internationale une base d'informations comparables internationalement afin d'aider à l'élaboration des politiques dans les domaines des sciences, de l'éducation, de la culture et des communications. UN والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال.
    Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : UN ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال:
    La genèse de l'intérêt manifesté par la population civile pour la politique s'inscrit dans sa volonté de revenir dans ses foyers. UN إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم.
    Nous sommes déterminés à maintenir cette politique à l'avenir. UN ونحن مصممون على التمسك بهذه السياسة في المستقبل.
    Décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    En l'absence d'une telle distinction, il sera tentant de mêler les conclusions politiques au débat sur les faits scientifiques. UN وبدون هذا الفصل الواضح، قد ينـزع البعض إلى إدخال استنتاجات السياسة في مناقشة الوقائع العلمية.
    Un des piliers de cette politique est la volonté de favoriser la formation continue et de lier celle-ci au déroulement des carrières. UN ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي.
    i) De continuer de s'employer à renforcer encore la politique de lutte contre le harcèlement, sexuel en particulier, notamment en veillant à ce que les directives régissant son application soient pleinement suivies au Siège et sur le terrain; UN (ط) أن يواصل العمل على زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان()؛
    f) De renforcer encore les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, notamment en veillant à ce que soient strictement respectées les directives concernant l'application de ces dispositions au Siège et dans les bureaux extérieurs, y compris ceux des opérations de maintien de la paix ; UN (و) زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام؛
    Ce ne sont rien d'autre que des politiciens. Open Subtitles نحن شبيهون جداً برجال السياسة في هذا المجال
    La poursuite de cette politique au cours des dernières années montre clairement qu'Israël n'a jamais été intéressé par quelque paix que ce soit avec le peuple palestinien. UN ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني.
    L'arrestation laisse à penser que des éléments favorables à la junte continuent de s'immiscer dans le fonctionnement des institutions et la vie politique du Mali. UN وقد أثبت هذا الاعتقال استمرار تدخل العناصر الموالية للمجلس العسكري في عمل المؤسسات والدوائر السياسة في مالي.
    En effet, les politiques des marchés des valeurs mobilières ne s'arrêtent pas aux impôts. Au contraire, quasiment chaque activité du gouvernement touche les bénéfices des entreprises et, par la suite, le marché des valeurs mobilières. News-Commentary في الواقع، لا يقتصر تدخل السياسة في سوق البورصة على فرض الضرائب فحسب. بل على العكس، فإن كل أنشطة الحكومة تقريباً تنعكس بالتأثير على أرباح الشركات، وبالتالي على سوق البورصة.
    Cette politique a pour élément central la mise en place d'accords d'intégration individuels entre l'État du Liechtenstein et les étrangers. UN ويتمثل صلب هذه السياسة في إبرام اتفاقات اندماج فردية ما بين دولة ليختنشتاين وفرادى الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد