Elle encourage les États, les peuples autochtones et les autres parties prenantes à diffuser ces textes et à les intégrer dans les politiques et pratiques nationales. | UN | ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية. |
Les ministères sont chargés d'exécuter les politiques décidées par les ministres des divers secteurs de l'administration. | UN | والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية. |
Afin de ne pas entamer la crédibilité de ces régimes, la mise en œuvre de politiques à moyen et long terme cohérentes revêt une importance particulière. | UN | وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة. |
Il existe des clubs de femmes politiques à Astana, Almaty et dans des centres de province. | UN | وفي مدن آستانا وألماتي والمراكز الإقليمية تمارس أندية النساء السياسيات عملها. |
Bureau des politiques de développement, Bureau de la prévention des crises et du relèvement, bureaux régionaux | UN | مكتب السياسيات الإنمائية ومكتب منع الأزمات والإنعاش والمكاتب الإقليمية |
La création de réseaux féminins, les programmes de conseillers et une plus grande médiatisation sur le plan local des politiciennes locales s'inscrivent dans les mesures conçues pour encourager davantage de femmes à assumer des rôles de direction dans la vie politique locale. | UN | وإن الشبكات النسائية، ومشاريع التوجيه، وزيادة الدعاية في وسائط الإعلام المحلية المتعلقة بالنساء السياسيات المحليات هي بعض التدابير التي تهدف إلى تشجيع النساء على اتخاذ دور رائد في السياسة المحلية. |
Un regain d'intérêt s'était manifesté pour les politiques visant à accroître les capacités productives, la productivité et la compétitivité. | UN | ويجري حالياً إعادة التركيز على السياسيات التي ترمي إلى تعزيز طاقات الإنتاج، والإنتاجية، والقدرة التنافسية. |
Un regain d'intérêt s'était manifesté pour les politiques visant à accroître les capacités productives, la productivité et la compétitivité. | UN | ويجري حالياً إعادة التركيز على السياسيات التي ترمي إلى تعزيز طاقات الإنتاج، والإنتاجية، والقدرة التنافسية. |
Il demeure fermement attaché à conduire toutes les politiques qui s'imposent pour concrétiser les objectifs de cette stratégie, qui s'articulent autour de trois axes principaux : | UN | ويظل مصرا على مواصلة كافة السياسيات اللازمة لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية التي تتمحور حول ثلاثة محاور رئيسية: |
:: Produire des informations visant à appuyer les politiques adoptées en matière de sécurité et à assurer la protection de la vie, de l'intégrité et de la dignité de la personne humaine; | UN | :: تعد السلطات المعنية المعلومات اللازمة لدعم السياسيات الأمنية وحماية حياة البشر وسلامتهم وكرامتهم؛ |
Les ministères sont chargés d'exécuter les politiques décidées par les ministres des divers secteurs de l'administration. | UN | والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques de développement en Afrique du Nord : outils et méthodes | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تعميم المنظور الجنساني في السياسيات الإنمائية في شمال أفريقيا: الأدوات والمنهجيات |
Il y a d'autres conséquences pour les conseillers en matière de politiques du point de vue de la stabilité et de la régularisation des carrières. | UN | وثمة آثار إضافية بالنسبة لمستشاري السياسيات من منظور الاستقرار الوظيفي وتسوية الوضع. |
Il importe également de se doter de politiques nationales dans ce domaine et d'une législation interne rigoureuse et appliquée de manière cohérente. | UN | وأن تدابير السياسيات الوطنية والتشريع المحلي القوي الذي يجري إنفاذه على نحو منتظم من الأمور التي تحظى بنفس الدرجة من الأهمية. |
Lors de l'élaboration de politiques nationales, régionales et internationales, les questions liées aux écosystèmes marins et d'eau douce ne doivent pas être dissociées, et il convient de les rattacher à la santé et à la productivité des eaux des côtes et de la haute mer. | UN | ولابد من النظر في المسائل المتعلقة بالمياه العذبة والمياه المالحة معا عند وضع السياسيات الوطنية والإقليمية والدولية مع مراعاة سلامة المياه الساحلية والبحرية وإنتاجيتها. |
Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes politiques fondée sur les stéréotypes qui ont actuellement cours. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من التمييز الجنساني ضدّ النساء السياسيات نتيجة للقوالب النمطية السائدة. |
La mesure en question prévoit aussi des réunions sociales du club Milda des femmes politiques dans le but d'étendre le réseau de leurs activités. | UN | وينظم هذا التدبير أيضا فعالية اجتماعية للنساء السياسيات العضوات في نادي ميلدا، بغرض توسيع نشاط شبكة التواصل بينهن. |
Le Comité des politiques de développement, sur lequel l'Assemblée compte maintenant beaucoup pour ses analyses et ses projections relativement aux résultats probables des pays les moins avancés, a indiqué qu'il ne disposait pas des éléments pour pouvoir faire une projection au sujet des Maldives dans un laps de temps raisonnable. | UN | وأشارت لجنة السياسيات الإنمائية التي تعتمد هذه الجمعية عليها في تحليل واستقراء الأداء المحتمل لأقل البلدان نموا، إلى أنها لا تملك أية قاعدة ترتكز عليها لوضع تصور بشأن ملديف في أي إطار زمني معقول. |
Rapport du Comité des politiques de développement | UN | تقرير لجنة السياسيات الإنمائية |
L'enquête avait pour objectif d'expliquer le rôle des femmes dans la politique estonienne et quelles étaient les opinions des politiciennes parvenues aux échelons les plus élevés et faisant partie de l'élite politique à propos de l'égalité entre les sexes. | UN | وكان الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية توضيح دور المرأة في الحياة السياسية بإستونيا وبيان ما تراه السياسيات بالمستويات العليا، كجزء من الصفوة السياسية، بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
Lorsqu'ils auront à faire à ce type de migration, les décideurs devront prendre en compte ces facteurs structurels. | UN | وينبغي عند معالجة هذا النوع من الهجرة، أن يأخذ راسمو السياسيات في الاعتبار هذه العوامل الهيكلية. |
Réaffirmant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme sont les organes chargés de la définition des orientations et de la prise de décisions en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات وتقرير السياسيات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
Cet intérêt se traduit également par une volonté d'amélioration des connaissances sur les caractéristiques de l'exercice du pouvoir et les responsables politiques paraguayennes. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل هذا الاهتمام أيضا في إنتاج معارف تتعلق بسمات الزعامة والزعيمات السياسيات في باراغواي. |