Elle peut fournir à ces pays une assistance stable et à long terme pour leur permettre de développer leur capacité potentielle, sans leur fixer des objectifs politiques ou économiques à court terme. | UN | وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل. |
Chaque fois que les conditions climatiques, politiques ou économiques changeaient, des vagues d'immigrants yéménites affluaient vers d'autres régions, notamment vers le nord. | UN | وكلما تغيرت الظروف الطبيعية أو السياسية أو الاقتصادية تندفع الهجرات اليمنية في اتجاهات مختلفة، خاصة في اتجاه الشمال. |
Cet accord devait être perçu comme un code de conduite dont l'application reposerait essentiellement sur des sanctions morales et non sur une structure formelle de sanctions politiques ou économiques connues. | UN | وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة. |
Il serait souhaitable de faire figurer parmi les obligations ne pouvant être affectées par des contre-mesures celles qui interdisent l'emploi de mesures de contrainte politique ou économique extrêmes au point de mettre en péril la survie d'un État. | UN | وقال إنه يستصوب أن تدرج بين الالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر بالتدابير المضادة الالتزامات التي تحظر استخدام التدابير السياسية أو الاقتصادية المتطرفة التي تهدد بقاء الدولة. |
M. Pocar aimerait savoir ce que le Japon entend par le but raisonnable, car un objectif peut être raisonnable du point de vue politique ou économique sans pour autant être légitime au regard du Pacte. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما تقصده اليابان من الهدف المعقول لأن الهدف يمكن أن يكون معقولاً من وجهة النظر السياسية أو الاقتصادية دون أن يكون مشروعاً من وجهة نظر العهد. |
Dans certains cas, ils ne le font pas par manque de liberté politique et économique, par manque de démocratie. | UN | وفي بعض الحالات لا يشاركون بسبب نقص الحرية السياسية أو الاقتصادية نتيجة لنقص الديمقراطية. |
Mais l'émancipation n'a pas eu pour effet de leur conférer immédiatement des droits politiques et économiques ni des droits de propriété. | UN | بيد أن تحرير الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي لا يعني أنهم اكتسبوا فوراً الحقوق السياسية أو الاقتصادية أو حق التملك. |
Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
Les groupements politiques ou économiques d'États, qui existent actuellement au Maghreb et dans la région du Golfe, notamment au Yémen, sont exhortés à travailler de concert à la réalisation d'objectifs qui, à l'instar de l'élimination de la poliomyélite, nécessitent une coopération à l'échelon sous-régional. | UN | ويجري تشجيع المجموعات السياسية أو الاقتصادية القائمة للدول في منطقتي المغرب العربي والخليج، بما فيها اليمن، على العمل معا لضمان تحقيق اﻷهداف التي تتطلب تعاونا دون اقليمي، مثل القضاء على شلل اﻷطفال. |
Il a appelé l'attention sur le grand nombre de pays bénéficiant du programme du FNUAP qui ont connu des catastrophes naturelles ou des crises politiques ou économiques. | UN | ولاحظ العدد الكبير من البلدان التي تنفذ فيها برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان والتي تعرضت للكوارث الطبيعية أو الأزمات السياسية أو الاقتصادية. |
Même si les conditions politiques ou économiques rendent difficiles d'accueillir des réfugiés, les pays voisins ne doivent pas rejeter les réfugiés ni les rapatrier sans avoir égard aux impératifs humanitaires. | UN | وحتى إذا جعلت الظروف السياسية أو الاقتصادية من الصعب عليها استضافة اللاجئين، فإنه ينبغي للبلدان المجاورة أن لا تغلق الباب في وجه اللاجئين أو إعادتهم إلى أوطانهم دون اكتراث للاعتبارات اﻹنسانية. |
Dans les situations d’urgence humanitaire causées par un conflit, une catastrophe écologique ou des facteurs politiques ou économiques, on ne se préoccupe guère de la sécurité des femmes, notamment de leur bien-être physique et de la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | ويقل في الغالب الاهتمام باﻷمن البشري للمرأة، بما في ذلك سلامتها البدنية وحماية حقوقها اﻹنسانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية التي يُسببها النزاع والكوارث البيئية أو العوامل السياسية أو الاقتصادية. |
17. Le Gouvernement estonien fait observer que l’Estonie n’a jamais eu recours à des sanctions politiques ou économiques contre quelque pays que ce soit, sauf dans les cas autorisés par l’Organisation des Nations Unies. | UN | ١٧ - وقالت حكومة استونيا إنها لم تستخدم قط الجزاءات السياسية أو الاقتصادية ضد أي بلد، باستثناء ما أقرته اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement subventionne les médias de Macao pour renforcer leurs capacités humaines et technologiques face à la concurrence des régions voisines et faire en sorte que la presse ne soit pas indûment influencée par les intérêts politiques ou économiques. | UN | وتقدم الحكومة إعانات مالية لوسائط الإعلام في ماكاو من أجل تعزيز قدراتها البشرية والتكنولوجية لمواجهة المنافسة من مناطق مجاورة، ولضمان عدم تأثر الصحافة على نحو غير سليم بالمصالح السياسية أو الاقتصادية. |
Certains États se servent des droits de l'homme pour exercer des pressions sur la situation politique d'un pays, afin de tenter de parvenir à leurs propres fins politiques ou économiques. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول يلتمس استخدام حقوق الإنسان لممارسة الضغط بشأن الحالة السياسية في بلد ما، لكي يحقق أهدافه السياسية أو الاقتصادية الخاصة. |
La délégation thaïlandaise ne voit pas bien comment ce critère portrait exclure du champ d'application du projet d'articles des événements tels que des crises politiques ou économiques graves. | UN | ومن غير الواضح في نظر وفد بلده كيف يمكن لهذا الشرط أن يستثني من نطاق تطبيق مشاريع الموارد أنواعا أخرى من الأزمات على غرار الأزمات السياسية أو الاقتصادية الخطيرة. |
Cependant, dans la plupart des cas, en particulier lorsqu’il s’agit de conflits internes, les causes peuvent être liées à des facteurs ethniques, économiques ou sociaux et à des politiques qui tiennent des pans entiers de la société à l’écart de la vie politique ou économique du pays. | UN | بيد أنه في معظم الحالات، وبخاصة في النزاعات الداخلية، قد تتصل اﻷسباب بعوامل عرقية واقتصادية واجتماعية وسياسات تستبعد قطاعات كاملة من المجتمع من الحياة السياسية أو الاقتصادية للبلد. |
Ils doivent montrer leur volonté de s'acquitter progressivement de toutes leurs obligations concernant la mortalité et la morbidité des enfants et accorder à ces obligations un rang de priorité même lorsqu'ils font face à une crise politique ou économique ou à une situation d'urgence. | UN | ويشمل ذلك البرهنة على التزامها بالوفاء تدريجياً بجميع واجباتها فيما يتصل بالوفيات والأمراض لدى الأطفال وبإعطائها الأولوية حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو حالات الطوارئ. |
Dans d'autres régions, malgré des taux plus élevés d'achèvement des études secondaires, la qualité de l'enseignement et les compétences que les filles acquièrent ne sont pas suffisantes pour permettre leur épanouissement dans les domaines personnel, social, politique ou économique. | UN | وبرغم ارتفاع معدلات إتمام التعليم الثانوي تظل نوعية التعلم والمهارات التي تكتسبها الفتيات قاصرة عن إمكانية تحقيقهن النجاح في المجالات الشخصية والاجتماعية أو المجالات السياسية أو الاقتصادية. |
Tant que cette situation n'aura pas changé et que les femmes resteront les victimes réelles ou potentielles de l'agressivité masculine, il sera impossible d'assurer leur promotion sociale, politique ou économique. | UN | وما لم يتغير هذا النمط الجنساني الذي تكون المرأة فيه هدفاً واقعياً ومحتملاً لاعتداء الذكور، فليس لنا أن نأمل في تحقيق النهوض بالمرأة في الحياة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
Dans aucun pays les femmes n’ont exactement le même pouvoir politique et économique que les hommes. | UN | ولا يوجد بلد واحد في العالم تتساوى فيه النساء بصورة كاملة مع الرجال في القوة السياسية أو الاقتصادية. |
Le Mexique rejette les sanctions politiques et économiques qui n'ont pas été décidées par le Conseil de sécurité ou recommandées par l'Assemblée générale. | UN | وترفض المكسيك الجزاءات السياسية أو الاقتصادية التي لم تتقرر بواسطة مجلس الأمن أو توصي بها الجمعية العامة. |
Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |