ويكيبيديا

    "السياسية الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques clefs
        
    • politiques majeurs
        
    • politiques majeures
        
    • politiques traditionnels
        
    • politique essentiel
        
    • politiques importants
        
    • politiques fondamentaux
        
    • politiques de
        
    • politiques marquants
        
    • politiques saillants
        
    • politiques essentiels
        
    • politiques essentielles
        
    • politiques fondamentales
        
    • plan politique
        
    • politiques importantes
        
    Je voudrais mettre en lumière les messages politiques clefs contenus dans le projet de résolution de cette année. UN وأود أن أبيّن الرسائل السياسية الرئيسية لمشروع قرار هذا العام.
    Les mesures économiques préconisées par le Gouvernement, notamment la réforme des services publics, la modernisation des entreprises publiques et un accord d'ajustement structurel avec le Fonds monétaire international, sont devenues des enjeux politiques majeurs. UN وأصبحت السياسات الاقتصادية التي تدافع عنها الحكومة، ومن ضمنها إصلاح الخدمات العامة وتحديث المؤسسات الحكومية وإبرام اتفاق تكيف هيكلي مع صندوق النقد الدولي، من القضايا السياسية الرئيسية.
    C'est l'une des réalisations politiques majeures de l'année écoulée. UN وهذا أحد أهم الإنجازات السياسية الرئيسية التي تحققت في العام الماضي.
    Les partis d'extrême droite avaient un effet sur les partis politiques traditionnels et leurs orientations. UN كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها.
    Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN تعد خطة تنفيذ جوهانسبرغ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les milices armées liées à des partis ou personnalités politiques importants restent actives. UN 5 - ولا تزال الميليشيات المسلحة المرتبطة بالأحزاب والشخصيات السياسية الرئيسية ناشطة في أعمالها.
    Il souligne qu'il est indispensable que des négociations soient entreprises à une date rapprochée concernant certains aspects politiques fondamentaux du conflit. UN ويؤكد الأهمية الحاسمة لإجراء مفاوضات مبكرة بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع.
    Les négociations en cours entre les différents protagonistes politiques de l'Afrique du Sud ont déjà produit des résultats encourageants qui vont dans le sens du raffermissement de la confiance entre eux. UN فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة.
    Les événements politiques marquants ont tous trait à la période qui a précédé, accompagné et suivi le scrutin. UN 3 - تتصل جميع التطورات السياسية الرئيسية بفترة ما قبل تنظيم الانتخابات الوطنية وأثناءها وبعدها.
    Il contient un bref exposé des faits politiques saillants survenus pendant la période considérée, en particulier en ce qui concerne le processus de formation du Gouvernement et l'évolution de la situation dans les régions. UN ويوجز التطورات السياسية الرئيسية التي استجدت أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، لا سيما فيما يتعلق بعملية تشكيل الحكومة والتطورات الإقليمية ذات الصلة بالعراق.
    Les deux parties devraient, dès que possible, aborder et résoudre les questions politiques clefs qui les séparent. UN وعلى الفريقين أن ينظرا في المسائل السياسية الرئيسية بينهما وأن يجدا لها حلا في أقرب وقت مستطاع.
    Mon Représentant spécial pourrait alors axer ses efforts sur les questions politiques clefs qui n'ont pas encore été résolues. UN وذلك من شأنه أن يمكن ممثلي الخاص من أن يركز على حل المسائل السياسية الرئيسية المعلقة.
    :: Surveiller activement et produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les zones en conflit, portant l'information à l'attention d'acteurs politiques clefs. UN :: القيام بشكل نشيط برصد انتهاكات حقوق الطفل في مناطق الصراعات والإبلاغ عنها، وتوجيه انتباه الأطراف الفاعلة السياسية الرئيسية إلى المعلومات في هذا الصدد.
    Nous prenons note également des événements politiques majeurs intervenus ainsi que des percées technologiques révolutionnaires enregistrées dans le domaine de l'exploration de l'espace extra-atmosphérique depuis lors. UN كما نشير إلى الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت والطفرات التكنولوجية الثورية التي حدثت في استكشاف الفضاء الخارجي منذ ذلك الحين.
    5. Au cours de la période considérée, de nouveaux progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre des clauses en suspens des Accords de Bangui et d'autres réformes politiques majeures. UN ٥ - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، تم تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ اﻷحكام التي لم تنفذ بعد في اتفاقات بانغي واﻹصلاحات السياسية الرئيسية اﻷخرى.
    La Constitution de la Sierra Leone, contrairement à celle d'autres pays, ne prévoit pas un certain nombre de sièges parlementaires pour les personnes handicapées et le Président n'est pas choisi par un collège électoral; pour que les handicapés puissent gravir les échelons de la société, ils doivent être acceptés par les partis politiques traditionnels et l'électorat. UN وبخلاف بعض البلدان، فإن دستور سيراليون لا يحتفظ بعدد معين من المقاعد في البرلمان للأشخاص ذوي الإعاقة أو ينص على انتقاء رئيسه من خلال هيئة انتخابية؛ ولكي يتسنى لهؤلاء الأشخاص التقدم في الصفوف، يتحتم عليهم أن يكونوا مقبولين في هياكل الأحزاب السياسية الرئيسية ولدى الناخبين.
    Le Plan d'application de Johannesburg témoigne d'un engagement politique essentiel, à la base de la stratégie politique globale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN تعد خطة جوهانسبرج للتنفيذ أحد التعهدات السياسية الرئيسية التي تنطوي عليها الإستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    2007 (objectif) : constitution d'un cabinet des ministres avec l'attribution d'au moins 75 % des portefeuilles à tous les partis et groupes politiques importants UN هدف عام 2007: إنشاء وزارة قادرة على العمل يوزع 75 في المائة من حقائبها على الأقل على جميع الأحزاب والفئات السياسية الرئيسية
    Il souligne qu'il est indispensable que des négociations soient entreprises à une date rapprochée concernant certains aspects politiques fondamentaux du conflit. UN ويؤكد الأهمية الحاسمة لإجراء مفاوضات مبكرة بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع. وفي
    Les principaux organes politiques de l'Organisation, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, l'ont invoqué. UN وتحتج الأجهزة السياسية الرئيسية للأمم المتحدة بهذا المفهوم، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة.
    II. Élections et événements politiques marquants UN ثانيا - الانتخابات والتطورات السياسية الرئيسية
    III. Faits politiques saillants UN ثالثا - التطورات السياسية الرئيسية
    L'Union européenne salue l'identification de priorités par le rapport du Secrétaire général et rappelle à cet égard les messages politiques essentiels qui ont été articulés à Paris. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحديد الأولويات الواردة في تقرير الأمين العام ويشير في هذا الصدد إلى الرسائل السياسية الرئيسية التي أُعلن عنها في باريس.
    29. Au paragraphe 54 de son rapport, le Secrétaire général a déclaré que les conditions politiques essentielles pour l'achèvement de la mission dans les délais prévus étaient réunies. UN ٢٩ - وذكر اﻷمين العام، في الفقرة ٥٤ من تقريره، أن الشروط السياسية الرئيسية لاتمام عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في حينها قد اكتملت.
    Le Conseil souligne l'importance des négociations sur les questions politiques fondamentales liées au conflit. UN " ويشدد المجلس على أهمية التفاوض بشأن القضايا السياسية الرئيسية للصراع.
    III. Faits nouveaux marquants sur le plan politique UN ثالثا - التطورات السياسية الرئيسية
    19. Le Président présente au Parlement un rapport sur l'état de la République slovaque et sur les questions politiques importantes. UN 19- ويقدم الرئيس إلى البرلمان تقريرا عن حالة الجمهورية السلوفاكية وعن الشؤون السياسية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد