ويكيبيديا

    "السياسية السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques passées
        
    • politiques antérieures
        
    • politiques précédentes
        
    • politiques antérieurs
        
    Le requérant affirmait qu'il serait arrêté et torturé s'il retournait en Éthiopie en raison de ses activités politiques passées et du fait qu'il continuait d'être politiquement actif en Suisse. UN وادعى أنه سيُعتقل ويُعذّب إن عاد إلى إثيوبيا بسبب مشاركته السياسية السابقة وبسبب استمرار نشاطه السياسي في سويسرا.
    Rien ne confirme qu'E. J. risquerait d'être arrêté et torturé à son retour en Azerbaïdjan à cause de ses activités politiques passées ou pour une autre raison. UN ج. سيواجه خطر إلقاء القبض عليه وتعذيبه عند عودته إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية السابقة أو لأي سبب آخر.
    Rien ne confirme qu'E. J. risquerait d'être arrêté et torturé à son retour en Azerbaïdjan à cause de ses activités politiques passées ou pour une autre raison. UN ج. سيواجه خطر إلقاء القبض عليه وتعذيبه عند عودته إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية السابقة أو لأي سبب آخر.
    Les enquêtes diligentées par les services de police sont extrêmement précises sur les différents aspects de la vie du réfugié et sont pointilleuses sur ses activités politiques antérieures. UN تتسم التحقيقات التي تقوم بها دوائر الشرطة بدقة بالغة فيما يتعلق بمختلف أوجه حياة اللاجئ، وهي تتناول كل تفاصيل أنشطته السياسية السابقة.
    Il avait apparemment été maltraité en raison d'activités politiques antérieures pour lesquelles il lui était interdit d'entrer en Inde. UN ويظهر أن ذلك كان بسبب أنشطته السياسية السابقة التي منع من أجلها من الدخول إلى الهند.
    Annulation des inculpations politiques précédentes UN 1- إلغاء الإدانات السياسية السابقة 27-31 9
    Le Programme d'action élargissait et approfondissait les accords politiques antérieurs et indiquait la voie à suivre pour parvenir à des résultats. UN ووسع منهاج العمل نطاق الترتيبات السياسية السابقة وزادها عمقا.
    Les activités politiques passées n’empêchent pas d’occuper un emploi public au Kosovo-Metohija. UN يتخلى جميع المرشحين وجميع شاغلي المناصب عن استعمال العنف كأداة لتحقيق أهدافهم السياسية؛ ولا تحول اﻷنشطة السياسية السابقة دون شغل مناصب في كوسميت.
    Alors que les mesures politiques passées étaient centrées presque exclusivement sur les femmes concernées, aujourd'hui l'avis est exprimé de plus en plus souvent que la façon dont les délinquants sont traités doit également changer considérablement. UN وبينما كانت التدابير السياسية السابقة تركز بشكل حصري تقريبا على المرأة المعنية، يصبح الاعتقاد أكثر شيوعا اليوم بأن الطريقة التي تتعامل بها مع الجناة ينبغي أن تتغير أيضا بدرجة كبيرة.
    Même à supposer qu'il ait donné une description véridique de ses activités politiques passées, E. J. n'a pas démontré qu'il existait des motifs sérieux de croire que sa famille et luimême courraient personnellement un risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 s'ils étaient expulsés vers l'Azerbaïdjan. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    Même à supposer qu'il ait donné une description véridique de ses activités politiques passées, E. J. n'a pas démontré qu'il existait des motifs sérieux de croire que sa famille et lui même courraient personnellement un risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 s'ils étaient expulsés vers l'Azerbaïdjan. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    8.4 Le Comité relève l'allégation relative au risque que le requérant soit torturé ou maltraité s'il est expulsé en Azerbaïdjan en raison de ses activités politiques passées. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الذي مفاده أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة إذا رُحِّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة.
    8.4 Le Comité relève l'allégation relative au risque que le requérant soit torturé ou maltraité s'il est expulsé en Azerbaïdjan en raison de ses activités politiques passées. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الذي مفاده أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة إذا رُحِّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة.
    Le Comité n'est pas convaincu que les agressions qui ont visé la requérante en 2000 et en 2003 aient eu un lien quelconque avec ses activités politiques passées ou avec celles de son mari et considère que la requérante n'a pas suffisamment démontré que ces incidents soient imputables à des agents de l'État ou à des groupes agissant pour le compte d'agents de l'État ou sous leur contrôle effectif. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الأحداث التي تعرضت لها صاحبة الشكوى في عامي 2000 و2003 ترتبط على أي نحو بأنشطتها السياسية السابقة أو بأنشطة زوجها، وهي ترى أن صاحبة الشكوى لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن تلك الأحداث تُعزى إلى وكلاء الدولة أو إلى جماعات تعمل بالنيابة عنهم أو تحت سيطرتهم الفعلية.
    Il y avait des craintes qu'ils soient torturés et exécutés à leur retour, en raison d'activités politiques antérieures de M. Kassem Ahmad Mohyalden au Yémen. UN وتم التعبير عن الانشغال من أنهما قد يكونان عرضة للتعذيب والإعدام إثر رجوعهما بسبب الأنشطة السياسية السابقة التي اضطلع بها أحمد قاسم محي الدين في اليمن.
    Ces conflits avaient par ailleurs aggravé la détérioration du tissu économique et social déjà entamé par des crises socio- politiques antérieures. UN وقد جعلت هذه الصراعات تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي يتفاقم، وكان هذا التدهور قد تأثر أصلا بالأزمات الاجتماعية - السياسية السابقة.
    5.4 Le premier requérant affirme en outre que l'attestation délivrée le 22 janvier 2011 par l'Assemblée démocratique du Sud au Royaume-Uni indique, entre autres, que ses activités politiques antérieures et sa qualité de membre de l'Assemblée démocratique du Sud ont fait de lui une cible pour les services de sécurité yéménites. UN 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى الأول كذلك أن الشهادة الصادرة عن التجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة في 22 كانون الثاني/يناير 2011 تشير، في جملة أمور، إلى أن أنشطته السياسية السابقة وعضويته في التجمع الديمقراطي الجنوبي قد جعلت منه هدفاً لجهاز الأمن اليمني.
    5.4 Le premier requérant affirme en outre que l'attestation délivrée le 22 janvier 2011 par l'Assemblée démocratique du Sud au Royaume-Uni indique, entre autres, que ses activités politiques antérieures et sa qualité de membre de l'Assemblée démocratique du Sud ont fait de lui une cible pour les services de sécurité yéménites. UN 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى الأول كذلك أن الشهادة الصادرة عن التجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة في 22 كانون الثاني/يناير 2011 تشير، في جملة أمور، إلى أن أنشطته السياسية السابقة وعضويته في التجمع الديمقراطي الجنوبي قد جعلت منه هدفاً لجهاز الأمن اليمني.
    1. Annulation des inculpations politiques précédentes UN 1- إلغاء الإدانات السياسية السابقة
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire de son nouveau Premier Ministre, a redonné l'assurance qu'il honorerait tous ses engagements politiques antérieurs. UN وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد