ويكيبيديا

    "السياسية العراقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques iraquiens
        
    • politiques iraquiennes
        
    • politique iraquienne
        
    • politique iraquien
        
    • politique en Iraq
        
    Les discussions devraient se poursuivre entre les dirigeants des blocs politiques iraquiens sur le programme du gouvernement, la composition du Conseil des ministres et la réforme des institutions de l'État. UN ويُتوقع أن تتواصل المناقشات فيما بين زعماء الكتل السياسية العراقية بشأن برنامج الحكومة، وتشكيلة مجلس الوزراء، وإصلاح مؤسسات الدولة.
    ii) Participation de tous les partis politiques iraquiens inscrits, ainsi que de tous les principaux groupes de la société civile et groupes représentant des intérêts spéciaux, aux réunions ayant pour objet de discuter des dispositions de la nouvelle Constitution UN ' 2` مشاركة جميع الأحزاب السياسية العراقية المسجلة، فضلاً عن جميع كبريات مجموعات المجتمع المدني والمصالح الخاصة، في اجتماعات لمناقشة أحكام الدستور الجديد
    Un certain nombre de groupes politiques iraquiens que le Gouvernement de transition s'efforce d'inclure dans le processus politique insistent pour que leurs revendications soient examinées, y compris un calendrier pour le retrait de la force multinationale. UN 73 - ويصر عدد من المجموعات السياسية العراقية التي تسعى الحكومة الانتقالية إلى إدماجها في العملية السياسية على أن تؤخذ مطالبها في الاعتبار، من بينها تحديد جدول زمني لانسحاب القوة المتعددة الجنسيات.
    Il était essentiel que ces élections permettent à toutes les tendances politiques iraquiennes de s'exprimer. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن توفر الانتخابات منبرا للتعبير لكافة الأطياف السياسية العراقية.
    Par ailleurs, des partis kurdes existent toujours et mènent librement leur activité dans le cadre des structures politiques iraquiennes. UN وما زالت اﻷحزاب الكردية قائمة وتعمل بحرية في إطار التركيبة السياسية العراقية.
    Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. UN وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية.
    Toutes les parties concernées doivent aider à améliorer rapidement la situation en matière de sécurité, accroître la représentativité et le caractère inclusif du processus politique iraquien et aider les Iraquiens à reconstruire leur patrie. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تحسن بسرعة حالة الأمن في العراق وأن تعزز الصفة التمثيلية للعملية السياسية العراقية وشمول تلك العملية وأن تساعد الشعب العراقي على إعمار بلده.
    La rédaction d'une nouvelle constitution a donné l'occasion aux principaux groupes politiques iraquiens d'élaborer un cadre national définissant la configuration et l'évolution politiques futures de l'Iraq. UN وتمثل صياغة دستور جديد فرصة أمام الدوائر السياسية العراقية لوضع إطار وطني يحدد الشكل والمسار السياسيين في العراق في المستقبل.
    Je formule donc l'espoir que tous les groupes politiques iraquiens saisiront l'occasion que leur offre le processus de révision constitutionnelle pour résoudre les questions constitutionnelles en suspens grâce à un véritable dialogue national. UN ولذلك فإني آمل أن تنتهز الدوائر السياسية العراقية عملية مراجعة الدستور لتسوية القضايا الدستورية العالقة بالدخول في حوار وطني حقيقي.
    ii) Participation de tous les partis politiques iraquiens inscrits, ainsi que de tous les principaux groupes de la société civile et groupes représentant des intérêts spéciaux, aux réunions sur les dispositions de la nouvelle Constitution UN ' 2` مشاركة جميع الأحزاب السياسية العراقية المسجلة، فضلاً عن كافة جماعات المجتمع المدني والمصالح الخاصة الرئيسية، في اجتماعات لمناقشة أحكام الدستور الجديد
    :: L'affirmation de l'importance de tirer profit de l'actuelle amélioration en matière de sécurité et d'œuvrer à la transformer en une paix durable en intégrant les membres des Conseils de l'Éveil dans l'armée et la police iraquiennes et à instaurer la confiance entre les forces et blocs politiques iraquiens; UN :: التأكيد على أهمية الاستفادة من التحسن الأمني الحالي والعمل على تحويله إلى سلام دائم من خلال استيعاب أفراد الصحوات ضمن قوات الجيش والشرطة العراقية، وبناء الثقة بين القوى والكتل السياسية العراقية.
    Le processus de révision constitutionnelle est lui-même le résultat de l'évaluation faite par les dirigeants politiques iraquiens de la nécessité de réfléchir encore à des questions constitutionnelles clefs. UN إن عملية مراجعة الدستور نفسها نتاج لتقييم القيادة السياسية العراقية بأن المزيد من التفكير في القضايا الدستورية الرئيسية أمر مطلوب.
    :: L'importance d'une action arabe au plus haut niveau pour ouvrir un dialogue panarabe avec les parties régionales concernées afin de persuader les divers acteurs et forces politiques iraquiens, ainsi que ceux extérieurs au processus politique, de convoquer une conférence de réconciliation regroupant toutes les parties, sous les auspices de la Ligue arabe et des Nations Unies. UN :: أهمية التحرك العربي على أعلى المستويات لفتح حوار عربي مع الأطراف الإقليمية المعنية لإقناع مختلف الأطراف والقوى السياسية العراقية وكذلك مَنْ هم خارج العملية السياسية لعقد مؤتمر للمصالحة تشارك فيه كافة الأطراف، ويُعقد تحت رعاية الجامعة العربية والأمم المتحدة.
    Le rôle joué par la MANUI a rapproché efficacement les entités politiques iraquiennes qui avaient des divergences de vues concernant le processus électoral. UN وكان الدور الذي أدته البعثة فعالا في زيادة تقريب وجهات النظر المتباينة للكيانات السياسية العراقية من حيث صلتها بالعملية الانتخابية.
    Il a souligné qu'une gestion efficace et transparente de ces questions était essentielle à l'instauration et à la préservation d'un climat de confiance avec les entités politiques iraquiennes. UN وشدّد ممثلي الخاص على أن معالجة هذه المسائل على نحو يتسم بالفعالة والشفافية هي عنصر أساسي في بناء، وإرساء، الثقة في المؤسسات السياسية العراقية.
    Au moment de décider si cette tradition doit être maintenue, il faudra prendre en considération l'état de l'appareil judiciaire pendant la période de transition et l'émergence éventuelle de nouvelles institutions chargées d'organiser et administrer les élections, et déterminer si cette solution est jugée acceptable par les diverses formations politiques iraquiennes. UN وقرار البت فيما إن ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر سيأخذ في الاعتبار حالة السلطة القضائية خلال الفترة البينية، وما إن كان سيبرز تصميم مؤسسي جديد لتنظيم الانتخابات وإدارتها، وفي نهاية المطاف، مدى القبول السياسي من جانب الأطراف الفاعلة السياسية العراقية.
    Au total, 307 entités politiques et 19 coalitions présentant plus de 7 500 candidats venus de presque toutes les communautés et tendances politiques iraquiennes briguaient les 275 sièges du Conseil des représentants. UN وقد شارك في المنافسة على 275 مقعدا، يتألف منها مجلس النواب، ما مجموعه 307 من الهيئات السياسية و 19 تحالفا تقدم في إطارها ما يزيد على 500 7 مرشح يمثلون تقريبا جميع الطوائف والانتماءات السياسية العراقية.
    Il serait bon que les institutions politiques iraquiennes qui se remettent en place et l'Autorité provisoire de la Coalition indiquent clairement la façon dont la MANUI pourrait se rendre utile pendant la transition. UN وسيكون من المفيد قيام المؤسسات السياسية العراقية الناشئة وسلطة التحالف المؤقتة بتوضيح السبل والوسائل المحددة التي يمكن بها لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق أن تقوم بدور مفيد خلال العملية الانتقالية.
    Malgré la création de plusieurs douzaines de partis politiques, la société politique iraquienne reste encore à l'état embryonnaire. UN ورغم تشكيل عشرات الأحزاب السياسية، فإن الحياة السياسية العراقية الجديدة لا تزال في مرحلتها الجنينية المبكرة.
    Néanmoins, la classe politique iraquienne doit surmonter son état actuel de profonde division et commencer à emprunter la voie de la réconciliation et de la coopération, afin d'apporter au pays paix et stabilité. UN بيد أنه يتعين على الطبقة السياسية العراقية أن تتغلب على حالة الانقسام الحالي العميق وأن تبدأ السير على طريق المصالحة والتعاون لتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Au cours de ses échanges de vues, mon Représentant spécial a souligné la nécessité d'encourager les acteurs de la politique iraquienne à engager un dialogue direct afin de mieux cerner les aspirations et les objectifs politiques qu'ils partagent, et qui pourraient constituer la base d'un compromis et d'une réconciliation. UN وأكد ممثلي الخاص خلال مناقشاته على الحاجة إلى تشجيع الأطراف السياسية العراقية على التعامل مع بعضها البعض مباشرة لكي تتمكن من تحديد التطلعات والأهداف السياسية المشتركة بينها، والتي يمكن أن تشكل أساسا لإيجاد الحلول الوسط والمصالحة.
    L'appui apporté par l'Iran au processus politique iraquien se poursuivra sans relâche et demeurera entier, de même que l'action qu'il mène pour aider les Iraquiens dans leur marche vers la paix, l'harmonie nationale et la reconstruction. UN ولم ينقطع دعم إيران للعملية السياسية العراقية ولم تنقطع جهودها لمساعدة العراقيين في مسعاهم إلى تحقيق السلام والوئام الوطني والتعمير، وسيتواصل هذا الدعم وهذه الجهود دون تحفظّ.
    Les membres du Conseil ont adopté le texte d'une déclaration faite par son président à la presse, indiquant qu'ils appuyaient le processus politique en Iraq et l'unité et l'intégrité territoriale du pays, et qu'ils souhaitaient que le nouveau gouvernement soit rapidement constitué à Bagdad. UN واعتمد أعضاء المجلس بيانا صحفيا لرئيسه أعرب فيه عن دعم العملية السياسية العراقية ووحدة العراق والسلامة الإقليمية لهذا البلد ويدعو إلى سرعة تشكل الحكومة الجديدة في بغداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد