Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. | UN | غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة. |
Article 2. Les délais de l'élection présidentielle sont prorogés à une date que le Gouvernement est chargé de déterminer en accord avec l'ensemble de la classe politique congolaise. | UN | المادة ٢ - تؤجل مواعيد الانتخابات الرئاسية إلى تاريخ تختص الحكومة بتحديده بالاتفاق مع مجمل الطبقة السياسية الكونغولية. |
Le débat au sujet de l'avenir de la transition a divisé la classe politique congolaise en deux camps. | UN | 4 - وقد أدى الجدل بشأن مستقبل المرحلة الانتقالية إلى انقسام في الساحة السياسية الكونغولية إلى معسكرين رئيسيين. |
Par mes multiples rencontres dans la région j'ai appris à bien connaître les acteurs politiques congolais. | UN | وقد تعرفت من خلال الاجتماعات الكثيرة التي حضرتها في هذه المنطقة على الشخصيات السياسية الكونغولية. |
Entretiens avec des membres de la société civile, de groupes religieux et de partis politiques congolais | UN | اجتماع مع ممثلي المجتمع المدني الكونغولي، والجماعات الدينية والأحزاب السياسية الكونغولية |
Le Président Kabila a noté à ce propos qu'un dialogue entre les différentes forces politiques congolaises était en cours. | UN | وأشار الرئيس كابيلا، في هذا الصدد، إلى أن حوارا يجري بين مختلف القوى السياسية الكونغولية. |
C'est pour la classe politique congolaise une responsabilité majeure, mais c'est aussi pour la communauté internationale qui aide le peuple congolais, une responsabilité très importante. | UN | إنها مسؤولية كبيرة تقع على عاتق الطبقة السياسية الكونغولية ولكنها أيضا مسؤولية هامة جدا للمجتمع الدولي، الذي يساعد الشعب الكونغولي. |
La vie politique congolaise est stable. | UN | 41 - ظلت الحياة السياسية الكونغولية مستقرة. |
La vie politique congolaise a été marquée par les efforts du Gouvernement pour consolider la paix et l'unité nationale. | UN | 36 - اتسمت الحياة السياسية الكونغولية بالمساعي التي بذلتها الحكومة لتعزيز السلام والوحدة الوطنية. |
A l'issue de sa visite, le Groupe de travail s'est félicité de l'état de paix, résultat de la réconciliation entre les différentes composantes de la société congolaises, ainsi que de l'esprit d'union nationale qui anime aujourd'hui les acteurs de la vie politique congolaise. | UN | وأعرب الفريق العامل، بعد الانتهاء من زيارته، عن ارتياحه لحالة السلام التي جاءت نتيجة للتصالح فيما بين مختلف مكونات المجتمع الكونغولي وكذلك لروح الوحدة الوطنية التي تتحلى بها اليوم الجهات الفاعلة في الحياة السياسية الكونغولية. |
Au cours de la période considérée, la vie politique congolaise a été marquée essentiellement par l'organisation de l'élection présidentielle du 12 juillet 2009 qualifiée par les observateurs de l'Union africaine et de la CEEAC de < < transparente et régulière > > . | UN | 39 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تميزت الحياة السياسية الكونغولية أساسا بتنظيم الانتخابات الرئاسية التي جرت في 12 تموز/يوليه 2009 ووصفها مراقبو الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية بأنها ' ' شفافة ونزيهة``. |
Ledit Collège arbitral international a été constitué par l'Accord de Libreville du 4 août 1993 conclu contre la Mouvance présidentielle et la Coalition URDPCT et apparentée sur la résolution de la crise politique congolaise, conformément au même texte, le Collège arbitral du contentieux électoral a été institué par le décret No 93-433 du 11 septembre 1993 du Président de la République du Congo. | UN | وشُكلت لجنة التحكيم الدولية المشار إليها بناء على اتفاق ليبرفيل المؤرخ ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ المبرم ضد الحركة الرئاسية وتحالف URDPCT لحل اﻷزمة السياسية الكونغولية بموجب النص نفسه. وتم تشكيل لجنة التحكيم الخاصة بالنزاع الانتخابي بموجب المرسوم رقم 93-433 المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والصادر عن رئيس جمهورية الكونغو. |
Que la date du 27 juillet 1997 avait été acceptée par l'ensemble de la classe politique congolaise représentée au sein de la Commission nationale chargée du recensement administratif spécial et par les virtuels candidats à l'élection présidentielle par un engagement solennel signé le 31 mai 1997 sous les auspices du Directeur général de l'UNESCO, M. Federico Mayor, | UN | وأن تاريخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٧ كان مقبولا لدى مجمل الطبقة السياسية الكونغولية الممثلة في اللجنة الوطنية المختصة بالتعداد اﻹداري الخاص ولدى المرشحين الفعليين في الانتخابات الرئاسية بموجب التزام رسمي موقع في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ تحت رعاية المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، السيد فيدريكو مايور، |
En outre, j'engage vivement les responsables politiques congolais à aborder les élections dans un esprit de réconciliation et de renouveau. | UN | 72 - كما أني أشجع بقوة القيادات السياسية الكونغولية على أن تُقبل على الانتخابات بروح تستهدف المصالحة والتجديد. |
I. Organisations non gouvernementales congolaises et internationales et partis politiques congolais contactés par le Rapporteur spécial | UN | الأول - المنظمات غير الحكومية الكونغولية والدوليـة والأحزاب السياسية الكونغولية التي اتصل بها المقرر الخاص 35 |
Il a souligné la responsabilité qui incombera aux nouvelles autorités et à l'ensemble des acteurs politiques congolais d'ancrer dans le pays sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité et de continuer à promouvoir la réconciliation nationale et l'instauration des institutions démocratiques et de l'état de droit. | UN | وأكد أن السلطات الجديدة وجميع الأطراف السياسية الكونغولية الفاعلة منوط بها مسؤولية العمل على ضمان استعادة السلام والاستقرار وكفالة استتبابهما في الأجل الطويل وعن مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية وإرساء سيادة القانون في البلد. |
Je tiens à féliciter le peuple et les partis politiques congolais pour leur attachement au processus démocratique, qui a été confirmé par le taux de participation très élevé au premier tour de l'élection présidentielle et aux élections législatives, du 30 juillet, et par le climat généralement paisible dans lequel les scrutins se sont déroulés. | UN | 85 - أود أن أشيد بالشعب الكونغولي والأحزاب السياسية الكونغولية على التزامهم بالعملية الديمقراطية، كما ظهر من الإقبال الكبير للناخبين على الاقتراع في الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية يوم 30 تموز/يوليه، والجو السلمي عموما الذي جرت فيه عملية الاقتراع. |
Il souligne la responsabilité qui incombera aux nouvelles autorités et à l'ensemble des acteurs politiques congolais d'ancrer dans le pays sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité et de continuer à promouvoir la réconciliation nationale et l'instauration des institutions démocratiques et de l'état de droit. > > | UN | ويؤكد أن السلطات الجديدة وجميع الأطراف السياسية الكونغولية تقع على عاتقها مسؤولية ترسيخ استتباب السلام والاستقرار في البلد على المدى الطويل، ومواصلة تعزيز المصالحة الوطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية وإرساء سيادة القانون في البلد " . |
En janvier 1961, Lumumba et deux autres personnalités politiques congolaises sont enlevés par les hommes de Mobutu, qui auraient agi de connivence avec les services de sécurité belges, britanniques et américains, et emmenés au Katanga, où ils seront torturés et tués. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 1961، عمدت قوات موبوتو إلى اختطاف لومومبا وشخصيتين أخريين من الشخصيات السياسية الكونغولية البارزة، وذلك بتواطؤ مزعوم من جانب أجهزة الأمن البلجيكية والبريطانية وتلك التابعة للولايات المتحدة. واقتيد المختَطفون إلى كاتانغا حيث جرى تعذيبهم وقتلهم. |