De la même manière, les négociations politiques concernant la démarcation de la frontière influeront sur les relations entre les deux parties. | UN | وستؤثر كذلك المفاوضات السياسية المتعلقة بترسيم الحدود في العلاقات على نطاق أوسع بين الطرفين. |
II. Synthèse des principaux événements politiques concernant l'Iraq | UN | ثانيا - موجز لأهم التطورات السياسية المتعلقة بالعراق |
En ce qui concerne la protection des droits des enfants, on doit se rendre compte que la volonté politique de protéger les groupes très vulnérables est primordiale. | UN | وفيما يخص حماية حقوق الأطفال، يجب أن يُراعى أن الإرادة السياسية المتعلقة بحماية الفئات البالغة الضعف لها أهمية كبرى. |
La complexité de la situation en Somalie exige que les efforts politiques entrepris pour trouver une solution durable au conflit somalien s'intensifient et que la question des droits de l'homme soit inscrite à l'ordre du jour des entretiens politiques sur l'avenir de la Somalie. | UN | ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال. |
La Mission ayant un caractère strictement technique, toute considération politique concernant les revendications rivales relatives à la question des colonies ne relevait pas de sa compétence. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
En outre, la crainte a été exprimée que la proposition du Rapporteur spécial d'axer l'examen sur la pollution atmosphérique, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques risque de conduire à empiéter sur les négociations politiques relatives à ces sujets. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن اقتراح المقرر الخاص بتركيز النظر على تلوث الهواء واستنفاد الأوزون وتغير المناخ من الوارد أن يترتب عليه تدخل في المفاوضات السياسية المتعلقة بهذه المواضيع. |
Les travaux seront consacrés aux aspects techniques de l'instrument, aussi les participants ne seront—ils pas invités à examiner les questions politiques liées à son entrée en vigueur. | UN | وبغية التركيز على الجوانب التقنية للمعاهدة، لا يناقش هذا المؤتمر المسائل السياسية المتعلقة ببدء المعاهدة. |
Réunions de haut niveau entre les deux parties (Belgrade et Pristina) pour examiner les aspects politiques ayant trait à la définition d'un statut (2006/07 : 10; 2007/08 : 12; 2008/09 : 10) | UN | عقد اجتماعات رفيعة المستوى بين الجانبين (بلغراد وبريشتينا) لمناقشة المسائل السياسية المتعلقة بتحديد الوضع (10 في الفترة 2006/2007؛ و 12 في الفترة 2007/2008؛ و 10 في الفترة 2008/2009) |
II. Synthèse des principaux événements politiques concernant l'Iraq | UN | ثانيا - موجز لأهم التطورات السياسية المتعلقة بالعراق |
Elles n’ont absolument rien à voir avec les questions de souveraineté et préjugent de façon inappropriée des arrangements politiques concernant les territoires qui ne pourront être conclus que dans le cadre de négociations directes entre les parties. | UN | وليس لها صلة على اﻹطلاق بمسائل السيادة وتستبق بطريقة غير ملائمة الترتيبات السياسية المتعلقة باﻷراضي والتي لن يمكن الاتفاق عليها سوى في إطار مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
La stratégie de démarginalisation des jeunes s’inscrit dans une initiative plus vaste de promotion de la citoyenneté et du développement communautaire, qui trouve son expression dans plusieurs déclarations de politiques concernant l’éducation et les jeunes. | UN | وتندرج استراتيجية عدم تهميش الشباب في إطار مبادرة أوسع نطاقا لتعزيز المواطنة والتنمية المجتمعية، وتنعكس في عدد من اﻹعلانات السياسية المتعلقة بالتعليم والشباب. |
Le Gouvernement chinois attache un grande importance à la publicité que doivent recevoir les textes législatifs, réglementaires et politiques concernant la liberté de religion. | UN | تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على ما يتعين توفيره من إعلان للتشريعات واللوائح والنصوص السياسية المتعلقة بالحرية الدينية. |
II. Synthèse des principaux événements politiques concernant l'Iraq | UN | ثانيا -موجز لأهم التطورات السياسية المتعلقة بالعراق |
Comme il a déjà été dit, les politiques américaines d'hostilité non provoquée envers l'Érythrée ne résultent pas de différends politiques concernant la Somalie. | UN | وحسب ما ورد وصفه فيما تقدم، فإن سياسات الولايات المتحدة العدائية التي لا مبرر لها ضد إريتريا لا تنبثق بوجه عام من الاختلافات السياسية المتعلقة بالصومال ولا هي ناشئة في المقام الأول بسببها. |
Depuis quelque temps, il est évident que la question politique de la conception future du désarmement nucléaire est au coeur des difficultés auxquelles nous nous heurtons sur le plan de la procédure. | UN | لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية. |
Aux Pays-Bas, la responsabilité politique de la coordination de la politique d'émancipation incombe soit à un ministre, soit à un secrétaire d'État responsable de ce domaine. | UN | في هولندا، تقع المسؤولية السياسية المتعلقة بتنسيق سياسة التحرر على عاتق وزير رئيسي أو وزير للدولة بشأن سياسة التحرر. |
Ils communiquent à ces dernières les informations qu'ils recueillent et les résultats des analyses qu'ils effectuent dans des domaines clefs de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, concernant notamment les conséquences des orientations politiques sur la liberté de circulation, le respect des droits de l'homme et le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويــزودون هــذه المنظمات بمعلومات وتقييمات تتعلق بمناطق التنفيذ الرئيسية، لا سيما بشأن الاتجاهات السياسية المتعلقة بمسائل مثل حرية التنقــل، واحتــرام حقــوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Leur manque de visibilité dans les rapports sur le développement humain et dans les objectifs du Millénaire pour le développement montre qu'il y a un énorme fossé entre les déclarations politiques sur les questions fondamentales pour les droits de la population autochtone et leur mise en œuvre effective. | UN | وعدم ظهور هذه القضايا في تقارير التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية هو عرض كاشف للهوة الكبيرة الفاصلة بين الإعلانات السياسية المتعلقة بالقضايا الأساسية بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية، من ناحية، وتنفيذ التدابير العملية، من ناحية أخرى. |
La Mission ayant un caractère strictement technique, toute considération politique concernant les revendications rivales relatives à la question des colonies ne relevait pas de sa compétence. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
i) Le Comité spécial ne saurait étudier objectivement l'évolution de la situation politique concernant les territoires non autonomes sans tenir compte de l'évolution de la conjoncture internationale; | UN | ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
L'Union européenne a continué d'affirmer ses priorités politiques relatives au Traité lors de la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité et de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale marquant la Journée internationale contre les essais nucléaires. | UN | واصل الاتحاد الأوروبي إعلان أولوياته السياسية المتعلقة بالمعاهدة خلال الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة التي عقدت بمناسبة اليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية. |
Travaille en étroite liaison avec le Bureau du commandant de la Force au sujet de toutes les questions politiques liées à l'exécution du mandat de la Mission et représente le Conseiller politique principal lors des négociations et des consultations avec le gouvernement hôte et d'autres parties. | UN | ويعمل بشكل وثيق مع مكتب قائد القوة بشأن جميع المسائل السياسية المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة، كما يمثل المستشار السياسي اﻷقدم في المفاوضات والمشاورات الجارية مع الحكومة المضيفة واﻷطراف اﻵخرين. |
Réunions de haut niveau entre les deux parties pour examiner les aspects politiques ayant trait à la définition d'un statut (2005/06 : 5; 2006/07 : 10; 2007/08 : 12) | UN | عقد اجتماعات رفيعة المستوى بين الجانبين لمناقشة المسائل السياسية المتعلقة بتحديد وضع كوسوفو (2005/2006: 5؛ 2006/2007: 10؛ 2007/2008: 12) |
De même, la responsabilité de la sécurité de l'espace aérien somalien devrait incomber à l'Administration intérimaire de l'aviation civile en Somalie, jusqu'à ce que soient résolus les problèmes politiques relatifs à l'ensemble de l'espace aérien somalien. | UN | كما ينبغي في هذا المضمار أن تتولى سلطة الطيران المدني المؤقتة في الصومال مسؤولية الإشراف على السلامة داخل المجال الجوي للصومال حتى تُسوّى المسائل السياسية المتعلقة بالمجال الجوي الصومالي بأكمله. |
Ce Conseil exerce une influence permanente sur toutes les questions politiques qui concernent les Sintis et les Roms et, par conséquent, est habilité à parler au nom du groupe qu'il représente. | UN | وهو يمارس نفوذاً دائماً في جميع القضايا السياسية المتعلقة بالسنتي والروما وبالتالي فإن له صلاحية التحدث بالنيابة عن المجموعة التي يمثلها. |
Du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. | UN | وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام. |