Ainsi, l’Accord de Nouméa constitue une base solide pour la réalisation de toutes les aspirations politiques légitimes des Néo-Calédoniens. | UN | وأفاد بأن اتفاق نوميا يشكل أساسا متينا لتحقيق جميع الطموحات السياسية المشروعة لسكان كاليدونيا الجديدة. |
Dans la plupart des territoires, les habitants demeurent ignorants des options politiques légitimes. | UN | ففى أغلبية الأقاليم ، مازال السكان يجهلون خياراتهم السياسية المشروعة. |
Le Koweït réaffirme son plein appui à la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de tous ses droits politiques légitimes. | UN | تجدد دولة الكويت دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة. |
L'Accord de Nouméa est à notre avis un bon point de départ vers la réalisation future de toutes les aspirations politiques légitimes. | UN | ونعتقد أن اتفاق نوميا سيوفر أساسا سليما لتحقيق جميع التطلعات السياسية المشروعة في المستقبل. |
Il faudrait, en outre, veiller attentivement à ce que la définition de la " criminalité organisée " ne légitime pas, par inadvertance, les actions de gouvernements non démocratiques visant à étouffer l'opposition politique légitime. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتعين بذل عناية كبيرة لضمان أن لا يؤدي تعريف عبارة " الجريمة المنظمة " ، دون قصد، الى إضفاء الشرعية على اجراءات تتخذها حكومات غير ديمقراطية لقمع المعارضة السياسية المشروعة. |
La diplomatie reste le meilleur garant d'accords politiques légitimes et durables. | UN | ولا تزال الدبلوماسية أفضل ضمان للترتيبات السياسية المشروعة والمستدامة. |
Mon pays a une ferme position de principe en faveur des droits politiques légitimes et inaliénables du peuple palestinien et soutient l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية. |
Ils ont noté que cet accord est conforme aux résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité, et qu'il prend en compte le droit à la sécurité de toutes les parties de la région, y compris Israël, et qu'il tient compte des droits politiques légitimes du peuple palestinien. | UN | ولاحظوا أن الاتفاق يتسق مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ وأنه يراعي حق جميع اﻷطراف في المنطقة، بما فيها اسرائيل، في اﻷمن كما يولي المراعاة للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Je voudrais, pour conclure, réaffirmer le ferme appui et la solidarité du Koweït avec le peuple palestinien et avec ses justes revendications qui sont de réaliser tous ses droits politiques légitimes, y compris le droit d'établir son propre État, avec Jérusalem pour capitale. | UN | أود التأكيد، في الختام، على موقف الكويت الثابت في تضامنه ودعمه لمطالب الشعب الفلسطيني العادلة لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
21. Dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée en 1993, la Palestine et Israël sont mutuellement reconnus leurs droits politiques légitimes. | UN | ٢١ - ومضت تقول إن فلسطين وإسرائيل اعترفتا، في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ بشأن ترتيبات الحكم المحلي المؤقتة، بحقوقهما السياسية المشروعة المتبادلة. |
L'Accord de Nouméa constituera, à notre avis, une base solide pour la réalisation future de toutes les aspirations politiques légitimes. Nous appelons instamment toutes les parties à respecter la lettre et l'esprit de cet accord. | UN | ونعتقد أن اتفاق نوميا سيوفر أساسا قويا لتحقيق جميع التطلعات السياسية المشروعة في المستقبل ونحث جميع اﻷطراف على أن تحترم هذا الاتفاق نصا وروحا. |
Seul un dialogue positif entre le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public et la Ligue nationale pour la démocratie et autres partis politiques légitimes ainsi qu'avec les représentants de groupes ethniques assurera la réconciliation nationale et la réforme démocratique. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق مصالحة وطنية وإصلاح ديمقراطي هي أن يدخل المجلس في حوار ذي معنى مع التحالف الوطني من أجل الديقراطية وسواه من اﻷحزاب السياسية المشروعة ومع ممثلي الفئات اﻹثنية. |
Adoption et application par le Gouvernement d'une politique et d'instruments de gouvernance et de contrôle adéquats pour que les institutions chargées de la sécurité se soumettent et rendent des comptes aux autorités politiques légitimes | UN | قيام الحكومة بإقرار وتنفيذ سياسة وأدوات حوكمة ورقابة ملائمة لكفالة استجابة المؤسسات الأمنية وخضوعها للمساءلة أمام السلطة السياسية المشروعة ولتوجيهاتها |
8. Sa délégation se félicite des efforts du Comité spécial pour diffuser des informations sur les options politiques légitimes qui sont à la disposition des populations des territoires. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إن وفده يرحّب بالجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لنشر المعلومات عن الخيارات السياسية المشروعة المتاحة للشعوب في الأقاليم. |
Il est essentiel que les personnes et les groupes puissent librement exprimer leurs aspirations politiques légitimes de manière pacifique et constructive, et dans des conditions équitables, pour ne pas saper la crédibilité et la légitimité du processus. | UN | ولذلك فإنه من المهم والحيوي أن تتحقق التطلعات السياسية المشروعة للأفراد والجماعات بشكل هادئ وبناء وفي أجواء حرة ونزيهة، حتى لا تُمس مصداقية العملية وشرعيتها. |
Il a par ailleurs souligné qu'il convenait de renforcer la liberté d'action de tous les partis politiques légitimes du Myanmar. | UN | وبشكل مستقل، أكد مبعوثي الخاص ضرورة استعادة جميع الأحزاب السياسية المشروعة في ميانمار قدرا أكبر من الحرية في الأنشطة التي تقوم بها. |
Cet article ne peut être invoqué lorsqu'un État estime qu'on a porté atteinte à ses intérêts politiques légitimes, ni lorsqu'il s'inquiète en toute bonne foi de ce que les faits exposés dans l'acte d'accusation ne sont pas historiquement exacts. | UN | ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا. |
Le Royaume de Bahreïn réitère son appui plein et entier au peuple palestinien dans sa lutte pour exercer ses droits politiques légitimes, notamment le droit à créer son État indépendant avec pour capitale la ville sainte de Jérusalem. | UN | إن مملكة البحرين تؤكد التزامها الكامل بدعم حق الشعب الفلسطيني في نيل حقوقه السياسية المشروعة كاملة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Il faudrait, en outre, veiller attentivement à ce que la définition de la “criminalité organisée” ne légitime pas, par inadvertance, les actions de gouvernements non démocratiques visant à étouffer l'opposition politique légitime. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتعين بذل عناية كبيرة لضمان أن لا يؤدي تعريف عبارة " الجريمة المنظمة " ، دون قصد، الى إضفاء الشرعية على اجراءات تتخذها حكومات غير ديمقراطية لقمع المعارضة السياسية المشروعة. |
Par ailleurs, les États pourraient examiner les progrès accomplis pour ce qui est d'incorporer dans leur législation les instruments juridiques internationaux contre le terrorisme et le droit international des droits de l'homme, pour éviter d'adopter des lois dont la formulation est trop générale et qui peuvent être utilisées pour museler l'opposition politique légitime ou limiter la liberté d'expression. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن تجري الدول استعراضا للتقدم الذي أحرزته بشأن إدماج الصكوك القانونية الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب، وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، في نظمها التشريعية، بغية تفادي اعتماد قوانين واسعة النطاق قد تستخدم للحد من المعارضة السياسية المشروعة ومن حرية التعبير. |
Les partis politiques légaux ont été pleinement mis au courant de la situation par le Ministre de l'intérieur peu après les événements, survenus au début de mars. | UN | وقد قدم وزير الداخلية معلومات كاملة للأحزاب السياسية المشروعة بعد برهة وجيزة من وقوع هذه الأحداث في بداية آذار/مارس. |
À l'issue de ces consultations, huit partis politiques d'opposition ont signé une déclaration préconisant l'amélioration de la Convention de gouvernement et la participation aux négociations des organisations politiques légales et d'entités relevant de la société civile autres que le CNDD, le Parti pour la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) et le Front de la libération nationale (FROLINA). | UN | وقد انتهوا إلي توقيع إعلان من جانب ثمانية أحزاب من المعارضة السياسية دعا إلى تحسين اتفاقية الحكم وإلى إشراك المنظمات السياسية المشروعة ومنظمات المجتمع المدني في المفاوضات فيما عدا المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، وحزب تحرير شعب الهوتو وجبهة التحرير الوطنية. |