ويكيبيديا

    "السياسية المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques concernés
        
    • politique du
        
    • politiques concernées
        
    • politiques de
        
    • politique pour
        
    • politiques intéressés
        
    • politique de l
        
    • prenantes politiques
        
    • politiques intéressées
        
    • politiques impliqués
        
    • politiques compétents
        
    Cette information a été portée à la connaissance du Tribunal électoral suprême et des partis politiques concernés. UN وقد قدمت هذه المعلومات إلى المحكمة الانتخابية العليا واﻷحزاب السياسية المعنية.
    :: Présidence des réunions bimensuelles de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu pour améliorer les conditions pour permettre la mise en œuvre du cessez-le-feu et faire rapport à la Commission politique du cessez-le-feu UN :: رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار وتقديم تقارير إلى اللجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار
    Elle considère le dialogue entre le Président de la République et les forces politiques concernées comme essentiel pour le développement démocratique en Haïti. UN ويعتبر أن الحوار بين رئيس الجمهورية والقوى السياسية المعنية أساسي إذا أريد للديمقراطية أن تتطور في هايتي.
    Je demande au Gouvernement et à tous les acteurs politiques de s'acquitter pleinement des engagements qu'ils ont pris dans la feuille de route. UN وإنني أدعو الحكومة وجميع الجهات السياسية المعنية إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها الواردة في خارطة الطريق.
    Il a entendu deux chefs d'État, les ministres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Comité politique pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN واستمع المجلس إلى رئيسي دولتين، ووزراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Elle est elle aussi d'avis qu'un document équilibré traduisant les opinions et les positions des ensembles politiques intéressés est nécessaire. UN وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية.
    Tirant les enseignements de l'expérience acquise pendant la période de transition, l'unité politique de l'AMISOM est demeurée en contact étroit avec toutes les parties concernées, afin d'éviter que ne se reproduisent les problèmes incessants qui avaient caractérisé la gestion du Gouvernement fédéral de transition. UN وباستخلاص الدروس من تجارب الفترة الانتقالية، ظلت الوحدة السياسية للبعثة تعمل عن كثب مع جميع الجهات السياسية المعنية من أجل تفادي تكرار المشاكل المتواصلة التي اتسمت بها فترة ولاية الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Elle a également œuvré, conformément à son mandat, en faveur d'un dialogue ouvert à toutes les parties prenantes politiques. UN وما فتئت البعثة تعمل أيضا، وفقا لولايتها، على تعزيز الحوار الشامل بين الأطراف السياسية المعنية.
    Article 25 Le Premier Ministre est nommé par le Président de la République sur proposition expresse d'une ou des famille politiques intéressées et convenu de commun accord après consultation de l'autre famille politique et de la société civile. UN المادة ٢٥: يقوم رئيس الجمهورية بتعيين رئيس الوزراء بناء على اقتراح صريح من اﻷسرة أو اﻷسر السياسية المعنية بعد التشاور والاتفاق مع اﻷسرة السياسية اﻷخرى ومع المجتمع المدني.
    La mouvance Rajoelina propose la tenue d'élections législatives dans les plus brefs délais, pour permettre de mesurer la confiance que le peuple accorde à chacun des acteurs politiques concernés. UN وتقترح حركة راجولينا أن تُعقد الانتخابات التشريعية في أقرب وقت ممكن كي يتسنى قياس مستوى ثقة الشعب في كل طرف من الأطراف السياسية المعنية.
    Il a dit que les partis politiques concernés de nombreux pays devaient adopter des politiques et programmes de discrimination positive et se doter de mécanismes internes, mais relativement indépendants, chargés de surveiller et promouvoir la mise en œuvre de ces politiques et de ces programmes. UN وناقش ضرورة اعتماد الأحزاب السياسية المعنية في العديد من البلدان سياسات وبرامج عرقية إيجابية وشدد على أهمية أن تنشئ تلك الأحزاب آليات داخلية مستقلة نسبياً لرصد تنفيذ تلك السياسيات أو البرامج وتعزيزه.
    Il devrait également collaborer avec les partis politiques concernés et d'autres groupes pour identifier les centaines de prisonniers politiques encore détenus. UN كما ينبغي أن تعمل أيضا مع الأحزاب السياسية المعنية والفئات الأخرى لتحديد هوية المئات من السجناء السياسيين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز.
    La MINUS a participé à 6 réunions de la Commission politique du cessez-le-feu et à 24 réunions de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur des questions liées à la sécurité dans la zone de cessez-le-feu, dont l'accord concernant le rôle du mécanisme de cessez-le-feu dans les élections, la délimitation des frontières et les référendums. UN شاركت البعثة في ستة اجتماعات للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار وفي 24 اجتماعاً للجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار بشأن المسائل المتصلة بالأمن في المناطق التي يشملها وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاتفاق بشأن دور آلية وقف إطلاق النار في الانتخابات وتعليم الحدود والاستفتاءات.
    Travaux de secrétariat pour la Commission politique du cessez-le-feu : offre de bons offices aux parties pour les aider à régler des questions litigieuses telles que le redéploiement des forces, le déploiement intégral et les opérations des unités mixtes intégrées ou l'intégration et la réintégration d'autres groupes armés UN وتقديم خدمات الأمانة للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار، بوسائل منها بذل المساعي الحميدة لدى الأطراف بغرض تسوية المسائل الخلافية، من قبيل إعادة نشر القوات، والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها، وإدماج المجموعات المسلحة الأخرى أو إعادة إدماجها
    Les autres groupes parlementaires souhaiteraient négocier une formule qui soit acceptée pour la représentation de toutes les forces politiques concernées. UN وترغب الفرق البرلمانية الأخرى في التفاوض بشأن صيغة متفق عليها لتمثيل كل القوى السياسية المعنية.
    Il remercie le Comité pour le dialogue très enrichissant et l'échange d'idées qui ont pu avoir lieu et indique que la délégation belge soumettra aux autorités politiques concernées les observations qui ont été formulées afin qu'elles leur donnent la suite voulue et que les recommandations du Comité soient mises en œuvre. UN وشكر اللجنة على الحوار البالغ الفائدة وعلى تبادل الآراء. وأفاد بأن الوفد البلجيكي سيقدم إلى السلطات السياسية المعنية ملاحظات اللجنة كي تتابعها على النحو المناسب وتنفّذ توصياتها.
    Je demande au Gouvernement et à tous les acteurs politiques de faire des progrès rapides dans tous ces domaines. UN وإنني أدعو الحكومة وكافة الأطراف السياسية المعنية أن تمضي بسرعة في معالجة هذه المسائل.
    7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays ; UN 7 - يهيب بالحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في غينيا - بيساو العمل معا على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    Dans ce cadre, il a entendu les Présidents Joseph Kabila de la République démocratique du Congo et Paul Kagamé du Rwanda ainsi que le Comité politique pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وفي هذا الإطار، استمع المجلس إلى الرئيسين جوزيف كابيلا رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية وبول كاغامي رئيس رواندا وإلى اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. UN وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف.
    Se réjouissant de la participation du Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/818) aux séances conjointes du 9 novembre 2001, UN وإذ يرحب بمشاركة اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/818) في اجتماعات مشتركة عقدت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،
    c) Par ailleurs, la Commission de consolidation de la paix engage instamment toutes les parties prenantes politiques à mettre en œuvre le communiqué dans son esprit comme dans sa lettre. UN (ج) وفضلا عن ذلك، تحث لجنة بناء السلام جميع الجهات السياسية المعنية على تنفيذ البيان المشترك نصا وروحا.
    Le Bureau du Conseiller spécial maintient une petite présence au Yémen, ce qui lui permet de dialoguer régulièrement avec toutes les parties politiques intéressées et l'équipe de pays des Nations Unies et de diriger la coordination de l'aide internationale au processus de transition, en particulier à l'élaboration de la constitution et à la tenue d'élections. UN ٢١٥ -ومكتب المستشار الخاص لديه حضور محدود في اليمن يحتفظ من خلاله بحوار منتظم مع جميع الأطراف السياسية المعنية ومع فريق الأمم المتحدة القطري، ويتولى قيادة عملية تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العملية الانتقالية، وخاصة عمليتي إعداد الدستور وإصلاح الانتخابات.
    Cette pratique atteste également de l'internationalisation du traitement sécuritaire de l'islamophobie, dans la mesure où les pays et régimes politiques impliqués sont autant laïques que chrétiens et musulmans. UN وتدل هذه الممارسة أيضاً على الطابع الدولي الذي اتخذه التعامل الأمني مع مسألة كره الإسلام، من حيث إن البلدان والأنظمة السياسية المعنية هي علمانية كما هي مسيحية ومسلمة.
    Dans le cas de missions d'une grande complexité, il faut assurer l'organisation, la conduite, la supervision et la vérification des élections; elles doivent par conséquent être précédées de missions préparatoires chargées d'arrêter le mandat et le plan d'opérations de la composante électorale, sur lesquels se fondera le Secrétariat pour faire rapport aux organes politiques compétents. UN وفيما يتعلق بالبعثات الشديدة التعقد، يكون المطلوب عادة هو تنظيم الانتخابات أو اجراؤها أو اﻹشراف عليها أو التحقق منها؛ وبالتالي فقد بات ضروريا إيفاد بعثات تمهيدية ﻹعداد الاختصاصات وخطة العمل المتعلقتين بعنصر الانتخابات واللتين تشكلان اﻷساس اللازم للتقارير اللاحقة التي يقدمها اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد