ويكيبيديا

    "السياسية دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques sans
        
    • politique sans
        
    Les Portoricains sont libres et peuvent se présenter devant le Comité pour exposer leurs doléances politiques sans aucune contrainte. UN وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود.
    Les procureurs ne devraient pas être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions. UN ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم.
    L'Union européenne estime que des représentants de toutes les institutions et tendances politiques, sans exclusive, devraient pouvoir participer aux négociations. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يتاح لممثلي جميع المؤسسات والتيارات السياسية دون استثناء المشاركة في المفاوضات.
    Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    Des décisions lourdes de conséquences ont été prises pour des raisons d'opportunité politique, sans que l'on ait accordé suffisamment d'attention aux exigences d'ordre juridique. UN وقد اتُخذت قرارات نجمت عنها نتائج بعيدة المدى على أساس الملاءمة السياسية دون اعتبار واجب للمقتضيات القانونية.
    Ce débat réunira tous les Burundais de toutes les ethnies et de toutes les tendances politiques, sans exclusive. UN سيضم ذلك النقاش جميع البورونديين على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية واتجاهاتهم السياسية دون استثناء.
    Devant la persistance de tensions et d'incidents violents, il nous paraît d'autant plus important, donc, que toutes les forces politiques, sans exception aucune, prennent une part active aux prochaines élections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    Pour assurer ainsi notre identité et nos droits politiques sans crainte de domination, j'exhorte M. Clerides à reconnaître qu'une structure confédérale permettra d'écarter totalement de telles craintes. UN وفيما يخص كفالة الهوية والحقوق السياسية دون خوف من الوقوع تحت سيطرة أي جانب، أشجع السيد كليريدس على أن يوافق على أن اﻷخذ بتسوية اتحادية تعاهدية سيقضي تماما على مثل هذه المخاوف.
    C'est la volonté du chef de l'État et du Gouvernement de faire en sorte que ces élections, ouvertes à toutes les formations politiques sans exclusive, se déroulent dans un climat de paix et de sécurité avec les garanties nécessaires de transparence et de régularité. UN ولكفالة أن تكون هذه الانتخابات مفتوحة لجميع الفئات السياسية دون استثناء، صمم رئيس الدولة والحكومة على أن تتم في مناخ من السلم والأمن، وأن تتوفر لها ضمانات الشفافية والشرعية الضرورية.
    80. L'expert indépendant engage le Gouvernement à autoriser les partis politiques à exercer leurs activités politiques sans restrictions indues. UN 80- يحث الخبير المستقل الحكومة على أن تسمح لجميع الأحزاب السياسية بمزاولة أنشطتها السياسية دون قيود لا لزوم لها.
    Les procureurs ne peuvent pas en général être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions; néanmoins, dans la plupart des cas, ils peuvent normalement reprendre leurs fonctions lorsque leur mandat politique prend fin. UN ولا يمكن للمدعين العامين بصفة عامة أن يترشحوا في الانتخابات السياسية دون أن يستقيلوا من منصبهم إلا أنهم يستطيعون عادة في معظم الحالات العودة إلى وظيفتهم بعد انتهاء ولايتهم السياسية.
    De plus, dans les décisions de ne pas rouvrir l'affaire, la Commission n'a pas pris position sur les griefs de torture et a rejeté l'information sur ses activités politiques sans tenir compte des preuves objectives sur les tortures subies. UN كما أن المجلس، في قراراته برفض إعادة فتح ملف القضية، لم يتخذ أي موقف بشأن ادعاءات التعرض للتعذيب، ورفض معلومات صاحب الشكوى بشأن أنشطته السياسية دون الالتفات إلى أدلته الموضوعية على وقوع التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures visant à protéger les personnes appartenant à des minorités qui ne sont pas explicitement prévues par la Constitution en garantissant l'exercice de leurs droits politiques sans discrimination, et de prendre des dispositions pour que tous les groupes minoritaires soient représentés au Parlement et dans les organes électifs régionaux. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لا يشير إليها الدستور إشارة صريحة، لضمان ممارسة حقوقهم السياسية دون تمييز، وأن تتخذ تدابير لكفالة تمثيل كل جماعات الأقليات في البرلمان وفي الهيئات المنتخبة على الصعيد الإقليمي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures visant à protéger les personnes appartenant à des minorités qui ne sont pas explicitement prévues par la Constitution en garantissant l'exercice de leurs droits politiques sans discrimination, et de prendre des dispositions pour que tous les groupes minoritaires soient représentés au Parlement et dans les organes électifs régionaux. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لا يشير إليها الدستور إشارة صريحة، لضمان ممارسة حقوقهم السياسية دون تمييز، وأن تتخذ تدابير لكفالة تمثيل كل الأقليات في البرلمان وفي الهيئات المنتخبة على الصعيد الإقليمي.
    Elle a noté avec préoccupation les derniers développements concernant le traitement de l'opposition, de la société civile et des journalistes et a recommandé au Burundi de se conformer aux recommandations de l'expert indépendant tendant à autoriser tous les partis politiques à mener leurs activités politiques sans restriction indue. UN ولاحظت آيرلندا بقلق التطورات التي جدَّت في الفترة الأخيرة فيما يتعلق بالتعاطي مع أحزاب المعارضة ومعاملة مكونات المجتمع المدني والصحفيين، وأوصت بوروندي بأن تمتثل لتوصيات الخبير المستقل بالسماح لجميع الأحزاب السياسية بالاضطلاع بأنشطتها السياسية دون قيود لا مبرر لها.
    Les personnes sont souvent envoyées dans des camps politiques sans procès équitable. UN وكثيراً ما يرسل الناس إلى المعسكرات السياسية دون محاكمة عادلة(42).
    À Kinshasa, la Police nationale civile (PNC) a apporté la preuve qu'elle était capable de contrôler des manifestations politiques sans porter atteinte aux droits de l'homme, mais elle recourt souvent à la force de façon excessive. UN 56 - أما في كينشاسا، فإنه في حين أن قوة الشرطة الوطنية أثبتت قدرتها على مراقبة المظاهرات السياسية دون انتهاك لحقوق الإنسان، فإن لديها نزوعا إلى الإفراط في استعمال القوة.
    Tout en se déclarant favorable au texte proposé, on a demandé s'il s'appliquerait aux situations où l'État créait un État fantoche qui était soumis à son contrôle politique, sans qu'il y ait un contrôle militaire patent, alors que le droit interne du premier État prévoyait que celui-ci n'était pas responsable du second. UN وعلى الرغم من تأييد النص المقترح، سئل عما إذا كان هذا النص يشمل الحالات التي تنشئ فيها إحدى الدول دولة عميلة تخضع لسيطرتها السياسية دون أن تكون هناك سيطرة عسكرية ظاهرة، وحيثما ينص القانون الداخلي للدولة اﻷولى على أنها غير مسؤولة عن الدولة الثانية.
    13. Veiller à ce que les partis d'opposition soient autorisés à participer librement au processus politique sans crainte de représailles (Canada). UN 13- ضمان أن يسمح لأحزاب المعارضة بالمشاركة بحرية في العملية السياسية دون خوف من العقاب (كندا).
    Dans le même esprit, il pourrait réitérer l'appel lancé à toutes les parties belligérantes soudanaises non signataires, en particulier les membres du Front révolutionnaire soudanais, pour qu'elles s'associent au processus politique sans conditions et sans retard sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour; UN ومن نفس المنطلق، يمكن لمجلس الأمن أن يؤكد مجددا دعوته الأطراف المتحاربة السودانية غير الموقعة، وعلى وجه التحديد أعضاء الجبهة الثورية، للانضمام إلى العملية السياسية دون شروط مسبقة ودون تأخير على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور؛
    Personne n'entre en politique sans aide. Open Subtitles لا أحد ينزلق إلى أعلى المراتب السياسية... دون بعض من الرشوة والتلاعب!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد