ويكيبيديا

    "السياسية قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques avant
        
    • politique avant
        
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    Ce mois réservé au père a suscité de nombreuses discussions parmi les partis politiques avant que la décision ne soit prise par le Parlement en 1994. UN وقد أثار الشهر اﻷبوي هذا نقاشا حاميا بين اﻷحزاب السياسية قبل اتخاذ البرلمان للقرار في عام ٤٩٩١.
    Comme il est souligné dans le rapport, le meurtre de militants de partis politiques avant une élection a une incidence sur la liberté du processus démocratique. UN وكما يشير إليه التقرير، إن اغتيال أعضاء الأحزاب السياسية قبل الانتخابات يؤثر على حرية العملية الديمقراطية.
    Et si les tensions dégénèrent en conflit, ils doivent véritablement essayer d’explorer toutes les voies de règlement politique avant que la situation ne se dégrade encore davantage. UN وعندما ينشب نزاع عنيف، يلزم بذل جهد صادق لاستنفاد الخيارات السياسية قبل أن تشتد حدة تلك المواجهة.
    53. Bien que l’amélioration de la situation sur le plan sécuritaire ait permis à un certain nombre de personnes déplacées de rentrer, d’autres attendaient toujours une stabilisation de la situation politique avant de décider de regagner leurs foyers. UN ٥٣ - وبالرغم من أن تحسن اﻷحوال اﻷمنية أتاح إمكانية عودة السكان إلى ديارهم، فإن بعض المشردين ظلوا ينتظرون، مع ذلك، وضوح الصورة النهائية للحالة السياسية قبل العودة إلى ديارهم.
    D'autres ont fait remarquer qu'elle devait faire l'objet de plus amples débats dans des instances politiques avant que des mesures d'ordre juridique ne puissent être prises pour amender la Charte dans ce sens. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يزال يلزم عرض هذا الاقتراح للمزيد من المناقشة في المحافل السياسية قبل اتخاذ أي خطوات قانونية لتعديل الميثاق لهذه الغاية.
    En réponse à la demande des principaux blocs politiques, le MANUI a facilité une série de négociations politiques avant l'adoption de la décision finale et la présentation d'opinions techniques sur les solutions possibles. UN وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة.
    Les régimes politiques avant et après l'indépendance 11 UN الأنظمة السياسية قبل الاستقلال وبعده 12
    Les régimes politiques avant et après l'indépendance UN الأنظمة السياسية قبل الاستقلال وبعده
    Aux termes de l'Accord de paix global, les résultats du recensement serviront à réaménager la formule de partage du pouvoir et des richesses entre le nord et le sud ainsi qu'à déterminer les circonscriptions politiques avant les élections générales de 2009. UN وينص اتفاق السلام الشامل على استخدام نتائج التعداد لإدخال تعديلات على صيغ تقاسم السلطة والثروة بين الشمال والجنوب، وكذلك لتحديد الدوائر السياسية قبل إجراء الانتخابات العامة المقررة في عام 2009.
    L'Union africaine, diverses organisations sous-régionales et un certain nombre de gouvernements participent plus activement à la mobilisation de forces militaires pour les missions de maintien de la paix et au désamorçage des crises politiques avant qu'elles ne dégénèrent en violence généralisée. UN وقد أصبح الاتحاد الأفريقي وعدة منظمات دون إقليمية وعدد من الحكومات أكثر فعالية في تعبئة القوات العسكرية لبعثات حفظ السلام وفي نزع فتيل الأزمات السياسية قبل استفحالها إلى عنف واسع النطاق.
    Faudraitil que les enfants participent pleinement aux processus politiques avant l'âge de 18 ans? UN - هل ينبغي تمكين الأطفال من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية قبل إتمام الثامنة عشرة من العمر؟
    Nous avons noté l'absence de consultations politiques avant et pendant la Conférence d'examen du Traité FCE entre les États parties au Traité et les autres pays légitimement concernés. UN ولاحظنا الافتقار إلى المشاورات السياسية قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض المعني بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وفي أثنائه بين الدول اﻷعضاء في المعاهدة وسائر البلدان التي يحق لها أن تكون معنية بهذا الموضوع.
    Les exigences que les femmes ont le plus souvent répété dans leurs ordres du jour politiques avant les élections ont été les suivantes : elles veulent participer davantage à la vie publique et qu'on les aide à former des organisations féminines et des établissements de formation. UN 105 - وكانت الطلبات المتكررة المقدمة من المرأة في خططها السياسية قبل الانتخابات هي: زيادة المشاركة، وتقديم تسهيلات لتكوين المنظمات النسائية والتدريب.
    Bien qu'ils aient été nommés en décembre 2012, les membres du Conseil des partis politiques, dont la mise en place est essentielle pour l'enregistrement des partis politiques avant les élections, n'ont toujours pas prêté serment. UN ولم يتح بعد لأعضاء مجلس الأحزاب السياسية، الذي يُعد عمله ضروريا لتسجيل الأحزاب السياسية قبل الانتخابات أن يؤدوا القسم، رغم أنهم عُينوا منذ كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En ce qui concerne le Honduras, les deux organisations ont coorganisé un forum international qui avait pour objets de promouvoir les valeurs démocratiques et d'examiner le code déontologique adopté par l'ensemble des partis politiques avant les élections de novembre 2013. UN وفي خصوص هندوراس، تشاركت المنظمتان في تنظيم منتدى دولي لتعزيز القيم الديمقراطية ومناقشة مدونة الأخلاقيات التي اعتمدتها جميع الأحزاب السياسية قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Comme cela a été dit lors d'une réunion récente de la diaspora somalienne, " le Gouvernement doit tendre à défaire ses opposants sur le front politique avant de les défaire sur le front militaire. UN وحسبما ذكر في تجمع قريب العهد للصوماليين في الشتات، " ينبغي أن تتجه الحكومة إلى إلحاق الهزيمة بخصومها على الجبهة السياسية قبل أن تحاول هزيمتهم في جبهة القتال.
    Ils peuvent par exemple avoir besoin de données stratégiques concernant la situation politique avant l'intervention des Nations Unies ou peuvent vouloir anticiper les positions politiques et les décisions des gouvernements et des factions impliqués dans le conflit, notamment lorsqu'il y a risque de violence. UN فقد يحتاجون على سبيل المثال إلى معلومات استراتيجية تتصل بالحالة السياسية قبل تدخل الأمم المتحدة، وقد يرغبون في استباق المواقف والتحركات السياسية للحكومات والفصائل الضالعة في الصراع، لا سيما عندما يلوح خطر اندلاع العنف.
    74. L'absence de disposition prévoyant explicitement l'incapacité politique des démobilisés risque de faciliter leur accès immédiat à la vie politique avant même que justice ait été rendue et que le processus de réconciliation nationale ait abouti. UN 74- كما أن عدم وجود نص يشير صراحة إلى عدم الأهلية السياسية قد ييسر للمسرحين المشاركة الفورية في الحياة السياسية قبل إقامة العدل وقبل تحقيق الوفاق الوطني.
    Quelles mesures ont été mises en place pour faire en sorte que les partis politiques présentent leur programme sous des formes accessibles aux personnes handicapées afin que cellesci puissent pleinement participer au processus politique avant la tenue des élections? UN 41- ما هي التدابير المتخذة لضمان تقديم الأحزاب السياسية المعلومات المتعلقة بها في شكل يسهل الوصول إليه، بما يمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في العملية السياسية قبل إجراء الانتخابات الفعلية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد