ويكيبيديا

    "السياسية لبعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques de certains
        
    • politique de certains
        
    • politiques de certaines
        
    • politique de certaines
        
    Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Il est regrettable que seul Israël demeure exclu du groupe régional situé dans sa région géographique, et cela en raison des objections politiques de certains États Membres. UN ومن المؤسف أن إسرائيــل هي وحدها التي ما زالت مستبعدة من المجموعة اﻹقليمية الملائمة لموقعها الجغرافي؛ بسبب المعارضة السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Dans ce contexte, il est regrettable qu'Israël n'appartienne toujours pas à un groupe régional aux Nations Unies en raison des objections politiques de certains États Membres. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. UN ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية.
    Ce dernier n'a pas été conçu pour satisfaire les besoins partisans locaux ou pour faire progresser l'agenda politique de certains pays. UN فتلك العملية لم تصمم لتلبية احتياجات الدوائر المحلية أو لمساندة المخططات السياسية لبعض البلدان.
    Malheureusement, les influences et les intentions politiques de certaines parties internationales se reflètent dans les rapports et les évaluations de la Commission spéciale, ce qui nuit au premier chef à la crédibilité de la Commission elle-même. UN ولﻷسف فإن التأثيرات السياسية والنوايا السياسية لبعض اﻷطراف الدولية تجد انعكاساتها في تقارير اللجنة وتقييماتها وأن ذلك يضر في المقام اﻷول بمصداقية اللجنة نفسها.
    Malheureusement, ces objectifs ont été contrecarrés par l'absence de volonté politique de certaines Puissances nucléaires qui n'ont pas honoré leurs engagements internationaux. UN وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية.
    Nous avons fait part de notre crainte que la notion de sécurité collective des Nations Unies ne soit sapée par le recours à deux poids, deux mesures pour servir les intérêts ou l'opportunisme politiques de certains membres du Conseil. UN وأبرزنا شعورنا بالقلق من أن مفهوم اﻷمم المتحــدة لﻷمــــن الجماعي جرى تقويضه عن طريق تطبيق معيارين بغية خدمة المصالح السياسية لبعض اﻷعضاء أو نفعهم.
    Comme les résolutions sur le Soudan qui l'ont précédé, ce projet sert les desseins politiques de certains pays, dirigés contre le Soudan et son peuple. UN ومشروع القرار هذا، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة المتعلقة بالسودان، يخدم المخططات السياسية لبعض البلدان، الموجهة ضد السودان وشعبه.
    Actuellement, le dialogue et la collaboration pour la protection et la promotion des véritables droits de l'homme disparaissent sur la scène internationale où prédominent la coercition, l'arbitraire et le principe < < deux mesures, deux poids > > dans les intérêts politiques de certains pays. UN على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان.
    Elles sont fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين.
    Compte tenu des préoccupations causées par la faible représentation et participation politiques de certains groupes, on a lancé un certain nombre de projets cibles, comme les suivants : UN 101 - أدّى الانشغال إزاء انخفاض التمثيل والمشاركة السياسية لبعض الفئات إلى طائفة من المشروعات المركَّزة ومنها:
    La République populaire démocratique de Corée a toujours été opposée aux résolutions de ce type, qui ne servent qu'à avancer les visées politiques de certains pays ou groupes de pays. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت دائما تعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة التي لا تخدم سوى الأغراض السياسية لبعض البلدان أو مجموعات من البلدان.
    Il faut éliminer toute possibilité que les nobles objectifs de l'aide humanitaire apportés aux populations dans le besoin servent à favoriser les intérêts politiques de certains États. UN ويجب ألاّ يكون هناك أي مجال لاستغلال الأهداف النبيلة للمساعدة الإنسانية للمحتاجين لها كآلية لخدمة المصالح السياسية لبعض الدول.
    Il n'en faudra pas moins des années pour guérir les blessures causées par l'aventurisme politique de certains. UN وسيتطلب الأمر ما لا يقل عن عدة سنوات لعلاج الجراح التي تسببها المغامرة السياسية لبعض الأشخاص.
    La réserve garantie vise à répondre aux préoccupations de ceux qui craignent de dépendre complètement de la situation du marché du combustible nucléaire ou de la volonté politique de certains États. UN ونحن لا نقترح هذا الشرط، إذ أن الاحتياطي المضمون هو استجابة لشواغل الدول التي تخشى أن تخضع بشكل كامل لشروط سوق الوقود النووي أو للإرادة السياسية لبعض الدول.
    La réserve garantie vise à répondre aux préoccupations de ceux qui craignent de dépendre complètement de la situation du marché du combustible nucléaire ou de la volonté politique de certains États. UN ونحن لا نقترح هذا الشرط، إذ أن الاحتياطي المضمون هو استجابة لشواغل الدول التي تخشى أن تخضع بشكل كامل لشروط سوق الوقود النووي أو للإرادة السياسية لبعض الدول.
    Il ne faut pas confondre l’un et l’autre, et il serait utile de convoquer une conférence internationale pour élaborer une définition claire du terrorisme, laquelle ne doit pas être soumise aux caprices politiques de certaines parties. UN ويجب عدم الخلط بين هذين اﻷمرين، وسيكون من المفيد عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف واضح لﻹرهاب لا يخضع للنزوات السياسية لبعض اﻷطراف.
    L'influence des dirigeants politiques de certaines des factions, en particulier le LPC et l'ULIMO, s'en est trouvée marginalisée, si bien que ces dirigeants risquent d'avoir du mal à s'assurer la coopération de leurs combattants pour l'application de l'Accord d'Accra. UN وقد أدى هذا إلى تهميش نفوذ القيادة السياسية لبعض الطوائف، وبوجه خاص ﻟ LPC وأوليمو. وقد يؤثر هذا على قدرة الزعماء على ضمان تعاون مقاتليهم في تنفيذ اتفاق أكرا.
    Après avoir rappelé les thèmes des travaux du Comité préparatoire, il souligne les difficultés tenant aux incidences politiques de certaines questions, telles que la nature des crimes relevant de la compétence de la cour, la complémentarité, le rôle du Conseil de sécurité ou la compétence de la cour à l'égard de crimes définis par des traités. UN وبعد أن ذكر بمواضيع أعمال اللجنة التحضيرية، أكد على الصعوبات التي تعزى إلى اﻵثار السياسية لبعض المسائل، من قبيل طبيعة الجرائم التي تندرج في اختصاص المحكمة، والتكامل، ودور مجلس اﻷمن واختصاص المحكمة بشأن الجرائم التي تحددها المعاهدات.
    Une délégation a estimé qu'il fallait non seulement améliorer les méthodes de travail du Comité, mais aussi pouvoir compter sur la volonté politique de certaines délégations, pour tenir un ébat constructif sur certaines des propositions présentées. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه بالإضافة إلى تحسين أساليب عمل اللجنة، فإنه سيلزم الاعتماد على الإرادة السياسية لبعض الوفود لمناقشة بعض المقترحات المقدمة إلى اللجنة بطريقة بناءة.
    En dépit de la divergence des vues présentées par diverses délégations et de la sensibilité politique de certaines des questions examinées, un climat de coopération et de respect mutuel des positions nationales a régné lors des délibérations de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها شتى الوفــود والحساسية السياسية لبعض القضايا، ساد جو من التعاون والاحترام المتبــادل للمواقــف الوطنيــة خلال مداولات الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد