ويكيبيديا

    "السياسية لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique de tous les
        
    • politiques de tous les
        
    • politique de toutes les
        
    • politiques de l'ensemble
        
    La volonté politique de tous les États Membres devrait être mobilisée. UN كما ينبغي تعبئة الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    Ce texte illustre clairement la volonté politique de tous les gouvernements de venir en aide à ceux qui en ont besoin. UN وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين.
    Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    Il a également déclaré au Conseil qu'aucun progrès tangible n'avait été enregistré en ce qui concerne le démantèlement et le désarmement des milices libanaises et non libanaises et confirmé que ce processus devrait intervenir dans le cadre d'un dialogue politique sans exclusive qui tiendrait compte des intérêts politiques de tous les Libanais. UN وأشار أيضا إلى عدم وجود عملية ملموسة لتسريح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وأكد ضرورة إجراء هذه العملية في إطار حوار سياسي جامع يراعي المصالح السياسية لجميع اللبنانيين.
    Nous félicitons aussi l'Organisation pour sa contribution inlassable et précieuse en faveur de la réalisation d'une paix et d'un développement socioéconomique durables et du respect des droits politiques de tous les peuples, indépendamment de la race, du sexe, du statut social et des croyances. UN ونحن نثني أيضا على المنظمة لما قدمته بلا كلل من إسهام قيّم في سبيل تحقيق سلم مستديم وتنمية اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تعزيز الحقوق السياسية لجميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد.
    La volonté politique de toutes les parties concernées est cependant indispensable à la réussite des opérations de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام.
    Mais le succès dépendra de la volonté politique de tous les membres de l'OMC. UN ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة.
    L'Égypte en appelle à la volonté politique de tous les États pour qu'ils mobilisent tous leurs efforts et toutes les ressources nécessaires afin d'assurer le succès de la Conférence. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    Mais la condition nécessaire à cette évolution réside en dernière analyse dans la volonté politique de tous les dirigeants du pays. UN لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد.
    Il le prie également instamment de modifier la loi sur le régime électoral et les partis politiques en vue de promouvoir la participation politique de tous les peuples autochtones. UN كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية.
    Ce processus, bien entendu, est tributaire de la volonté politique de tous les États Membres, sans exception. UN وبطبيعة الحال، فان هذه العملية تتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء في المنظمة، بدون استثناء.
    Nous devons maintenant mobiliser la volonté politique de tous les pays Membres afin de nous mettre d'accord sur les priorités, les démarches et les orientations à suivre. UN وعلينا الآن أن نحفز الإرادة السياسية لجميع الدول، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الأولويات والنهج والمبادئ التوجيهية.
    Le succès de cette démarche dépendra de la volonté politique de tous les Etats et son fonctionnement nécessitera la plus large représentation possible des Membres. UN ونجاح هذه الخطوة يتوقف على اﻹرادة السياسية لجميع الدول ويتطلب أوسع تمثيل ممكن لﻷعضاء في عمل المحكمة.
    Il conviendra à cet effet de s'efforcer lors de la Conférence de mobiliser la volonté politique de tous les États participants afin d'être en mesure de rédiger un document final bien conçu comprenant un plan d'action. UN ولهذا الغرض، سيتعين بذل جهود في المؤتمر لتعبئة الإرادة السياسية لجميع المشاركين من أجل وضع وثيقة نهائية هامة ينبغي أن تتضمن خطة عمل.
    La session avait ranimé l'esprit de coopération internationale nécessaire à la santé, à la solidité et à l'équité de l'économie mondiale, mais l'avenir du Plan d'action dépendait de la volonté politique de tous les États membres. UN وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    Ils ont salué l'attention accordée à la lutte contre la discrimination et au renforcement des droits politiques de tous les Libyens, notamment des femmes, et espéré que la Libye ferait des efforts supplémentaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN ورحبت بالعناية التي توليها السلطات الليبية لمكافحة التمييز وتعزيز الحقوق السياسية لجميع الليبيين، وبخاصة النساء، وأعربت عن أملها في أن تبذل ليبيا جهوداً إضافية لمكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    En effet, nul ne pouvait prévoir en 2003, au moment où la décision pour ce Dialogue a été prise, qu'à peine trois ans plus tard la migration serait au centre des préoccupations politiques de tous les membres de la communauté internationale, les flux migratoires se développant effectivement tant dans la direction Sud-Nord que Sud-Sud. UN والحق أن ما من أحد كان يمكن أن يتوقع عام 2003 - عندما اتُخذ القرار بعقد هذا الحوار - بأن تكون الهجرة بعد ثلاثة أعوام من ذلك وحسب في صميم الشواغل السياسية لجميع أعضاء المجتمع الدولي، إذ قد تنامت تدفقات الهجرة، لا في الاتجاه الشمالي - الجنوبي وحسب، بل من بلدان الجنوب متجهة إلى الجنوب أيضا.
    Sur la base des principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Constitution iraquienne garantit les droits civils et politiques de tous les citoyens, y compris le droit de vote, le droit d'être candidat aux élections et de travailler dans la fonction publique comme dans la société civile. UN 81 - ويكفل الدستور العراقي الحقوق السياسية لجميع المواطنين، على أساس المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك حق الانتخاب والترشح للانتخابات والعمل في المؤسسات الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني معا.
    Ayant à l'esprit la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil exigeait qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insistait pour que l'Iraq coopère avec les organisations à vocation humanitaire et garantisse le respect des droits fondamentaux et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, UN وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات اﻹنسانية وأن يكفل احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين،
    Outre la bonne foi, cela requiert également une volonté politique de toutes les nations, grandes et petites, de faire la paix. UN وهذا يتطلب ما هو أكثر من حسن النوايا. إنه يتطلب الإرادة السياسية لجميع الدول، كبيرها أو صغيرها، لتحويل السيوف إلى محاريث.
    L'essence de la démarche mise en œuvre par l'Envoyé personnel doit s'appuyer sur la volonté politique de toutes les parties prenantes de contribuer de façon constructive et responsable à sa réussite. UN ولا بد أن يستند النهج الذي يتبعه المبعوث الشخصي، في جوهره، إلى الإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية للمساهمة بشكل بنّاء ومسؤول في تحقيق نجاحه.
    L'échange de vues que nous avons pendant le débat général permet à chacun d'entre nous d'avoir un regard privilégié sur les positions, les valeurs et les priorités politiques de l'ensemble des 193 États Membres. UN ويسمح تبادل وجهات النظر الذي تم أثناء المناقشة العامة، لكل واحد منا بلمحة متميزة عن المواقف، والقيم، والأولويات السياسية لجميع الدول الأعضاء، البالغ عددها 193.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد