ويكيبيديا

    "السياسية لدى الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique des États
        
    • politique de la part des États
        
    Le premier est incontestablement la volonté politique des États de respecter les engagements pris. UN اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ii) La volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    À ces échecs s'ajoute une interprétation erronée ou insuffisante de la signification d'une volonté politique de la part des États Membres et d'un consensus. UN أوجه الإخفاق هذه يزيد من تعقّدها سوء تفسير أو الخطأ في تفسير معنى الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وتوافق الآراء.
    L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Le mal réside dans l'absence de volonté politique des États d'entamer de nouvelles négociations. UN والمشكلة إنما تكمن في انعدام الإرادة السياسية لدى الدول لبدء مفاوضات جديدة.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes des traités de désarmement en vigueur avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Nous pensons qu'aucune amélioration des méthodes de travail ne peut réellement remplacer la volonté politique des États Membres. UN ونرى أن تحسين أساليب عمل الهيئة لا يمكن أن يكون بديلاً عن توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    La nature et l'ambition de ces mesures préventives, cependant, dépendent largement de la volonté politique des États. UN إلا أن طبيعة تلك التدابير ومدى ما تتسم به من جرأة يعتمدان إلى حد كبير على توفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Ces mécanismes devraient inclure le respect scrupuleux des normes d'extradition conformément au droit, qui sont l'expression tangible de la volonté politique des États de coopérer pour garantir les droits juridiques protégés par des accords internationaux et la législation interne. UN ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Comité spécial et le rapport Brahimi relatives à l'accroissement des capacités, à l'élargissement de l'appui financier et au renforcement de la volonté politique des États Membres revêtent la plus grande importance à cet égard. UN وفي هذا الشأن، فإن توصيات اللجنة الخاصة وتقرير الإبراهيمي لها أهمية بالغة ، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، وزيادة الدعم المالي، وتقوية الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Ces questions et beaucoup d'autres montrent clairement que la réforme réside essentiellement en une volonté politique des États Membres de préparer les Nations Unies à entrer dans le prochain siècle en tant que véritable représentant des espoirs et des aspirations de tous les peuples. UN إن هذه اﻷسئلة وغيرها كثير توضح أن أساس اﻹصلاح يكمن في وجود اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء في المضي قدما باتجاه تأهيل اﻷمم المتحدة لدخول القرن المقبل وهي ممثلة حقيقية لمطامح وآمال جميع الشعوب.
    Nous savons qu'une réponse rapide et efficace en cas de conflit dépend d'un certain nombre de facteurs importants, en particulier de la volonté politique des États Membres de faire face aux exigences en matière de ressources. UN ونحن ندرك أن الرد السريع والفعال في أوقات الصراعــات يتوقف على عـــدد من العوامل الهامة، ولا سيما توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء للوفاء بالاحتياجات من الموارد.
    Enfin, la capacité de l'ONU et de l'OUA d'intervenir de façon significative dépendrait de la volonté politique des États Membres de coopérer et de fournir des ressources adéquates. UN وأخيرا، فإن قدرة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على التدخل بطريقة ملموسة تعتمد على اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء من أجل التعاون وتوفير الموارد الكافية.
    Sa capacité de s'acquitter de son mandat dépend toutefois plus de la volonté politique des États Membres que d'améliorations, quelles qu'elles soient, de ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، فإن قدرتها على الوفاء بولايتها تتوقف على الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، أكثر مما تتوقف على إدخال أية تحسينات في أساليب عملها.
    observé que les déficiences structurelles du secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et le manque de volonté politique des États membres de la Conférence étaient les principales causes de cette situation. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de combler cette lacune dans le cadre d'un système international de protection des minorités, compte tenu de la volonté politique des États Membres, nécessaire à cette tâche. UN ونحن نعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، فإن الأمم المتحدة ستكون قادرة على ملء هذه الفجوة من خلال نظام دولي لحماية الأقليات.
    On constatera cependant que rien ne peut remplacer la volonté politique des États Membres de prendre les décisions nécessaires pour moduler et adapter le système multilatéral aux réalités actuelles. UN إلا أنه يجب ملاحظة أن لا بديل لتوفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لاتخاذ القرارات اللازمة لجعل النظام المتعدد الأطراف قادرا على استيعاب الحقائق الراهنة، ومناسبا لها.
    63. On a fait observer que l'accent devrait être mis sur le renforcement de la volonté politique des États parties à coopérer dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN 63- وذُكر أن التركيز ينبغي أن ينصب على ترسيخ الإرادة السياسية لدى الدول الأطراف للتعاون في مجال استرداد الموجودات.
    Le problème réside dans un mandat inadéquat, dans l'absence de volonté politique de la part des États Membres et, malheureusement, dans le manque de fonds. UN بل إن المشاكل كانت تكمن في ولايتها غير المرضية، وفي الافتقار إلى اﻹدارة السياسية لدى الدول اﻷعضاء، ولﻷسف، في نقص اﻷموال المتاحة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد