En collaboration avec le Directeur, le Conseiller veillera à ce que les activités politiques des Nations Unies et les activités de développement du PNUD en Afrique de l'Ouest soient cohérentes. | UN | وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا. |
Compte tenu de la prolifération des missions politiques des Nations Unies, le Bureau du Représentant personnel a également mis en place de nouveaux mécanismes de coordination et de partage des informations avec ces missions et avec les autres entités des Nations Unies. | UN | ونظراً لانتشار البعثات السياسية للأمم المتحدة، أنشأ مكتب الممثل الشخصي كذلك آليات جديدة لتبادل المعلومات والتنسيق مع هذه الكيانات وغيرها من كيانات الأمم المتحدة. |
Depuis quelques années, les organes politiques des Nations Unies soulignaient l'importance du règlement des différends, notamment devant les cours et les tribunaux. | UN | ففي السنوات الأخيرة، شدّدت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة على أهمية تسوية المنازعات بوسائل منها المحاكم والهيئات القضائية. |
24. New York est clairement la capitale politique du système des Nations Unies, avec la présence de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et des chefs d'importants départements du Secrétariat comme le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix ou le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). | UN | 24- فمن الواضح أن نيويورك هي العاصمة السياسية للأمم المتحدة، حيث توجد فيها الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمين العام، ورؤساء إدارات الأمانة العامة مثل إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلم، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. | UN | أولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين. |
Le HCDH a également approuvé, en mars 2011, un projet de politique des droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix et des missions politiques des Nations Unies. | UN | وأقرّت المفوضية أيضا، في آذار/مارس 2011، مشروع سياسة بشأن حقوق الإنسان في عمليات السلام والبعثات السياسية للأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le sort des enfants dans les conflits armés, la délégation Suisse insiste sur l'importance d'allouer les ressources nécessaires qui permettront aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques des Nations Unies de continuer à faire de la protection des enfants une priorité de leur mandat. | UN | وفيما يتعلق بمصير الأطفال في النزاعات المسلحة، يشدد الوفد السويسري على أهمية تخصيص الموارد اللازمة التي من شأنها أن تسمح لعمليات حفظ السلام وللبعثات السياسية للأمم المتحدة أن تواصل جعل حماية الأطفال إحدى أولويات ولايتها. |
Mais ce qui met réellement gravement en danger son indépendance et sa crédibilité est la proposition troublante, lancée au cours des débats de la Commission préparatoire et à l'Assemblée des États parties, qui voudrait que les instances politiques des Nations Unies puissent s'immiscer dans l'exercice de sa compétence par la Cour à l'égard du crime d'agression lorsqu'un élément quelconque de ce crime sera défini par consensus. | UN | ولا شك أن استقلاليتها ومصداقيتها تتعرضان للخطر نتيجة للاقتراح المثير للقلق المقدم من اللجنة التحضيرية وجمعية الدول الأطراف. وهو السماح للعمليات السياسية للأمم المتحدة بالتدخل في ممارسة المحكمة لاختصاصاتها بشأن جريمة العدوان عندما يتم التوصل بتوافق الآراء إلى تعزيز بشأن هذه الجريمة. |
Toutefois, je le répète, ces questions relèvent davantage des organes politiques des Nations unies et je recommande - c'est du moins ce que je ferai dans mes déclarations et j'espère que les autres pays de la région feront de même - que nous nous en tenions aux questions dont nous sommes saisis ici. | UN | ولكن مرة أخرى، فإن هذه المسائل تطرح أكثر في المحافل السياسية للأمم المتحدة، وأنا أوصي - كما يتعين علي أن أفعل في بياناتي وآمل أن يفعل الآخرون في المنطقة الشيء نفسه - بألاّ نخرج عن القضايا المطروحة أمامنا ومرة أخرى، فإن بياني هنا واضح في ذاته. |
Les deux Départements ont coparrainé la troisième réunion des responsables de l'information qui a eu lieu au Siège des Nations Unies à New York (du 10 au 12 avril 2006) et qui a rassemblé les responsables de l'information de 18 missions de maintien de la paix ou missions politiques des Nations Unies, ainsi qu'un grand nombre de fonctionnaires du Siège. | UN | واشتركت الإدارتان في رعاية الاجتماع الثالث للمسؤولين عن الإعلام المعقود في مقر الأمم المتحدة بنيويورك (10-12 نيسان/أبريل 2006)، شارك فيه مسؤولون عن الإعلام من 18 بعثة من بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية للأمم المتحدة، فضلا عن عدد كبير من موظفي المقر. |
En premier lieu, si nul ne peut nier la position centrale de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité en l'espèce, le fait est que cette résolution est le résultat d'un compromis politique et que, audessus de cette résolution et de toutes celles du Conseil de sécurité (et des autres organes politiques des Nations Unies), il y a la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، لا يمكن لأحد أن ينكر هنا الدور المركزي لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، ولكن الحقيقة هي أن القرار 1244 (1999) جاء نتيجة لتسوية سياسية()، وأن ميثاق الأمم المتحدة يعلو على ذلك القرار وعلى جميع قرارات مجلس الأمن (وغيرها من الأجهزة السياسية للأمم المتحدة). |
À ce sujet, le paragraphe 7 du rapport du Secrétaire général était un point de départ très utile; ainsi le concept inclurait les missions politiques des Nations Unies, les < < bureaux de rétablissement de la paix après un conflit > > et les présences des Nations Unies ayant des fins humanitaires, de développement et de défense des droits de l'homme, ainsi que les bureaux couverts par les organismes, programmes et fonds des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل الفقرة 7 من تقرير الأمين العام مرتكزا هاما يمكن الاستناد إليه للتوصل إلى ذلك التفاهم؛ وبالتالي، يمكن أن يشمل المفهوم البعثات السياسية للأمم المتحدة، و " مكاتب بناء السلام بعد انتهاء النزاع " وأشكال وجود الأمم المتحدة في المجال الإنساني والإنمائي ومجال حقوق الإنسان، فضلا عن المكاتب التي تنشئها وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها. |
24. New York est clairement la capitale politique du système des Nations Unies, avec la présence de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et des chefs d'importants départements du Secrétariat comme le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix ou le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). | UN | 24 - فمن الواضح أن نيويورك هي العاصمة السياسية للأمم المتحدة، حيث توجد فيها الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمين العام، ورؤساء إدارات الأمانة العامة مثل إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلم، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
37. Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. | UN | ٣٧ - فأولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين. |