ويكيبيديا

    "السياسية للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique de l'État
        
    • politiques de l'État
        
    • politiques de l'Etat
        
    • politique de la nation
        
    • publique de l'État
        
    Les modifications qu'elles impliquent touchent à la structure politique de l'État dans son ensemble. UN وما تنطوي عليه من تعديلات يمس بالبنية الهيكلية السياسية للدولة ككل.
    Cela correspond à la volonté politique de l'État et du Gouvernement, et à notre projet social. UN وتسهل ذلك الإرادةُ السياسية للدولة والحكومة إضافة إلى مشروعنا الاجتماعي.
    Nous nous sommes particulièrement attachés à assurer une plus grande participation des femmes dans la vie politique de l'État. UN ونولي أهمية خاصة لاضطلاع النساء بدور أكبر في الحياة السياسية للدولة.
    iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Nous comprenons qu'il puisse exister des critères différents quant à l'expression populaire de ce mandat et quant à la forme de la participation populaire aux diverses instances politiques de l'État. UN ونفهم أنه قد توجد اختلافات في وجهات النظر بشأن شكل تعبير الشعب عن هذا التفويض، ومشاركته في مختلف المحافل السياسية للدولة.
    Nous renforçons quotidiennement et progressivement les niveaux de démocratisation des structures politiques de l'État, tant au niveau des communautés rurales que municipales, du Parlement et du gouvernement lui-même, pour promouvoir l'alternance. UN ونقــــوم يوميـــا وتدريجيا بتحسين درجــــة الديمقراطية في الهياكل السياسية للدولة على أصعدة المجالس القروية والبلدية والبرلمان والحكومة وذلك من أجل تسهيل عملية التحول.
    La doctrine reconnaît très largement que, dans de pareils cas, les plus hauts organes politiques de l'Etat ont à la fois le pouvoir et le devoir de prendre les mesures qui s'imposent, l'existence de l'Etat ne pouvant être sacrifiée, en de pareilles circonstances, au respect de la Constitution. UN فيعترف الفقه على نحو واسع، بأنه في حالات كهذه، من صلاحية وواجب أعلى اﻷجهزة السياسية للدولة اتخاذ التدابير التي تقتضيها الحالة بما أنه لا يمكن التضحية بوجود الدولة في ظروف مماثلة، احتراما للدستور.
    Elles participent par ailleurs intégralement à la vie politique de la nation : lors des élections les plus récentes, 16 femmes ont été élues au Conseil national, c'est-à-dire le parlement iraquien. UN وتشارك المرأة مشاركة تامة في الحياة السياسية للدولة: فقد انتُخبت في الانتخابات اﻷخيرة ٦١ إمرأة لعضوية المجلس الوطني، وهو برلمان العراق.
    Par ailleurs, les jeunes du Venezuela sont impliqués dans la vie politique de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك يشارك الشباب في فنزويلا في الحياة السياسية للدولة.
    Ces efforts préliminaires traduisaient la volonté politique de l'État partie, placée au plus haut niveau, de faire évoluer le statut juridique des femmes. UN وهذه الجهود المبدئية إنما تعبر عن الارادة السياسية للدولة الطرف، على أعلى مستوى، لزيادة تعزيز مركز المرأة القانوني.
    Ces efforts préliminaires traduisaient la volonté politique de l'État partie, placée au plus haut niveau, de faire évoluer le statut juridique des femmes. UN وهذه الجهود المبدئية إنما تعبر عن الارادة السياسية للدولة الطرف، على أعلى مستوى، لزيادة تعزيز مركز المرأة القانوني.
    Les trois branches du Gouvernement coopèrent étroitement dans ce domaine, et les représentants de haut niveau composant sa délégation, issus des trois branches, témoignent de la volonté politique de l'État. UN وأشارت إلى أن فروع الحكومة الثلاثة تتعاون تعاوناً وثيقاً في هذا المجال، وإن التمثيل الرفيع المستوى لوفدها من الفروع الثلاثة يشهد على الإرادة السياسية للدولة.
    Cette égalité entre les hommes et les femmes s'entend aussi, le droit qu'ont les femmes de prendre part à l'élaboration et à la conduite de la vie politique de l'État à tous les échelons. UN كما تشمل المساواة بين الرجل والمرأة حق المرأة في المشاركة في صياغة وإدارة الحياة السياسية للدولة على جميع المستويات.
    Il ne peut être entendu qu'un groupement ou un peuple quel qu'il soit a le droit de se livrer à une activité qui compromettrait l'intégrité territoriale et l'unité politique de l'État. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُفهم من ذلك أنه يمكن لأي مجموعة أو شعب أن يكون له الحق في مباشرة أي نشاط من شأنه أن يعرض السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدولة للخطر.
    Elle reconnaît leur droit collectif à vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts au sein de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de l'État. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    Malgré plusieurs dialogues au niveau national et une facilitation politique externe extensive, les institutions politiques de l'État sont demeurées fragiles et manquaient d'ouverture. UN فعلى الرغم من عدة جلسات حوار وطنية وأنشطة مكثفة لتيسير الأمور السياسية قامت بها جهات خارجية، ظلت المؤسسات السياسية للدولة هشة تفتقر إلى الشمولية.
    18. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur la représentation de chaque communauté dans les organes politiques de l'État partie. UN 18- تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف.
    ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre ; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    Nous maintenons que les peuples autochtones résidant dans un État souverain qui jouissent déjà de l'autodétermination ont le droit de participer aux affaires politiques de l'État conformément aux dispositions de la législation nationale. UN ونحن نرى أن الشعوب الأصلية المقيمة في دولة ذات سيادة والتي سبق لها أن حققت تقرير المصير تملك حق المشاركة في الشؤون السياسية للدولة وفقا لأحكام القوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد