Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Il ne faut pas oublier non plus l'importance de la revitalisation dans le contexte de l'engagement politique des États Membres. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أهمية إعادة التنشيط فيما يتصل بالالتزامات السياسية للدول الأعضاء. |
La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. | UN | فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام. |
Néanmoins, l'élément le plus capital pour assurer une prévention efficace et garantir le respect de la loi est la volonté politique des États Membres. | UN | ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. | UN | ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. | UN | في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Cependant, sans la volonté politique des États Membres, leurs efforts seront vains. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لهذه الجهود أن تثمر إذا لم تتوفر الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
La volonté politique des États Membres est primordiale si l'on veut lutter avec efficacité contre ce phénomène. | UN | وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال. |
La volonté politique des États Membres est primordiale si l'on veut lutter avec efficacité contre ce phénomène. | UN | وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال. |
Mais, pour que cela soit possible, la volonté politique des États Membres doit également être présente. | UN | ولكي يتم ذلك، لا بد أن تتوفر أيضا الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale dépend de la volonté politique des États Membres. | UN | تتوقف عملية تنشيط الجمعية العامة على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Toutefois, ces tâches exigent non seulement une direction éclairée et un sens de la diplomatie, mais aussi et surtout une affirmation plus forte de la volonté politique des États Membres. | UN | بيد أن هذه المهام لا تتطلب قيادة قديرة ودبلوماسية دولة فحسب، وإنما على نحو أهم، تتطلب تعبيرا أقوى عن الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Nous pensons qu'il faut plus que la volonté politique des États Membres et des ressources suffisantes pour renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى أكثر من الإرادة السياسية للدول الأعضاء والموارد الكافية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام. |
La réalisation des objectifs prioritaires de développement, toutefois, va au-delà des dispositions institutionnelles du système des Nations Unies et dépend en définitive de la volonté politique des États Membres de renforcer leur coopération avec l'Afrique. | UN | غير أن تحقيق أهداف التنمية ذات الأولوية يتخطى الترتيبات المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة ويعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في تحسين تعاونها مع أفريقيا. |
L'objectif principal de la prochaine Conférence des Nations Unies doit être de mobiliser la volonté politique des États Membres pour qu'ils se mettent d'accord sur les mesures à prendre d'urgence pour s'attaquer au déploiement des armes légères. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لمؤتمر الأمم المتحدة القادم تعبئة الإرادة السياسية للدول الأعضاء للاتفاق على إجراء عاجل لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واتخاذ هذا الإجراء. |
Dans les circonstances actuelles, nous devons nous rappeler que seule la volonté politique des États Membres de la Conférence nous permettra de prendre des décisions. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
Ces objectifs permettront de rendre manifeste la volonté politique des États Membres de concrétiser l'engagement qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire, à savoir faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. | UN | وستكون تلك الأهداف بمثابة إثبات للإرادة السياسية للدول الأعضاء في الوفاء بالتزامها الوارد في إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية حقيقة لكل إنسان وتحرير البشرية قاطبة من الفاقة. |
L'aptitude du Comité spécial à participer à la réforme et à s'acquitter efficacement de son mandat dépend de la volonté politique des États Membres. | UN | إلا أن قدرة اللجنة الخاصة على المساهمة في الجهود الرامية إلى الإصلاح والوفاء بولايتها بفعالية وكفاءة، يعتمد اعتمادا كبيرا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
En vertu de cette dynamique, un fossé s'est creusé au fil des ans entre les besoins propres du système de sécurité collective et les considérations politiques des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء. |
Comme toujours, la volonté politique des Etats Membres sera décisive. | UN | وستكون اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء هي العامل الحاسم في جميع اﻷحوال. |
Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |