ويكيبيديا

    "السياسية والاجتماعية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques et socioéconomiques
        
    • politique et socioéconomique
        
    • politiques et socio-économiques
        
    Après avoir recouvré son indépendance nationale, le Kirghizistan s’est embarqué sur une voie qualitativement nouvelle de son développement, en entreprenant des réformes politiques et socioéconomiques. UN دخلت قيرغيزستان، بعد استقلالها، مرحلة جديدة نوعيا من تطورها تمثلت في اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il existe une volonté politique de prendre en considération tous les facteurs politiques et socioéconomiques conduisant à la dégradation des terres UN وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي
    Les répercussions politiques et socioéconomiques de l'épidémie due au virus Ebola et les propositions d'amendements constitutionnels visant à lever la limitation du nombre de mandats présidentiels examinées dans certains pays de la région ont aussi été envisagées. UN ومن القضايا الأخرى التي نوقشت التداعيات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لوباء إيبولا، والتعديلات الدستورية المقترحة لزيادة عدد الولايات الرئاسية التي يزمع إدخالها في بعض بلدان المنطقة.
    Considérant le rôle moteur des infrastructures et des services connexes dans le développement politique et socioéconomique et l'intégration du continent, ainsi que dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD); UN وإذ نأخذ في الاعتبار الدور الهام للبنية التحتية والخدمات المتصلة بها في تنمية القارة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتكاملها وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les pays développés pensent que les pays en développement n'ont pas encore suffisamment fait le nécessaire pour assainir leur environnement politique et socioéconomique pour que les appuis financiers consentis soient débloqués. UN فالبلدان المتقدمة النمو تعتقد أن البلدان النامية لم تبذل حتى الآن الجهود الكافية لإعادة تأهيل بيئتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية لكي تقوم البلدان المانحة بتوفير الدعم المالي الذي تعهدت به.
    En outre, le préambule décrit les problèmes de développement fondamentaux politiques et socio-économiques en Afrique. UN فضلا عن ذلك، تصف الديباجة مشاكل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في افريقيا.
    M. Bohayevsky conclut en faisant observer que les mutations politiques et socio-économiques sans précédent qui se produisent dans les pays en transition sont dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية غير المسبوقة التي تجري حاليا في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هي في مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Les autorités nationales des pays touchés continueront d'avoir besoin de l'aide de la communauté internationale, non seulement pour arrêter la propagation de la maladie, mais aussi pour surmonter les difficultés politiques et socioéconomiques causées par l'épidémie. UN وستظل السلطات الوطنية في البلدان المتضررة بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ليس فقط لوقف تفشي المرض، بل أيضا للتصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناتجة عنه.
    De même, il y a en Érythrée aujourd'hui plusieurs organisations de la société civile très dynamiques qui comptent de nombreux membres et sont activement engagées dans la promotion et le développement, notamment, des droits fondamentaux, politiques et socioéconomiques de leurs membres. UN كما توجد في إريتريا حاليا عدة منظمات مجتمع مدني نشيطة لديها عضوية واسعة تعمل بنشاط من أجل جملة قضايا منها تعزيز وتطوير حقوق الإنسان لأعضائها وحقوقهم السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les moyens d'information de masse contribuent de manière appréciable à faire apparaître dans l'opinion une conception non préconçue des femmes contemporaines en tant que participantes actives à tous les processus politiques et socioéconomiques dans le pays, dans des conditions de pleine égalité avec les hommes. UN وتقدم وسائل الإعلام مساهمة كبيرة في بث صورة غير نمطية في وعي الجمهور للمرأة اليوم، باعتبارها شريكا كاملا ونشطا في جميع عمليات البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le renforcement potentiel de la présence et des activités des Nations Unies à l'appui des aspects politiques et socioéconomiques durant la période de transition constituera un défi supplémentaire. UN وستمثل الزيادة المحتملة في بروز دور الأمم المتحدة وفي اشتراكها في دعم الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية في الفترة الانتقالية تحديا إضافيا.
    Elle engage nos pays à créer les conditions politiques et socioéconomiques permettant aux citoyens de rechercher le bonheur dans un environnement stable. UN وهو يلزم دولنا بخلق الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمكّن المواطنين من السعي إلى تحقيق السعادة في إطار بيئة مستقرة.
    Au Nigéria, le Président Goodluck Jonathan a convoqué une conférence nationale le 17 mars et demandé aux délégués d'examiner les problèmes politiques et socioéconomiques auxquels faisait face le pays et de faire des recommandations. UN ٨ - وفي نيجيريا، عقد الرئيس غودلاك جوناثان مؤتمرا وطنيا في 17 آذار/مارس، داعيا المندوبين للنظر في التحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجه البلد وتقديم توصيات بشأنها.
    En vue de progresser avec succès sur la voie du développement démocratique et de prévenir des troubles politiques et socioéconomiques dans l'avenir, nous envisageons d'étudier en profondeur les causes qui sont à l'origine des conflits dont notre pays a été le théâtre l'année dernière, et plus particulièrement ces six derniers mois. UN ولكي نتقدم بنجاح على مسار التطور الديمقراطي ونتلافى الاضطرابات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المستقبل، فإننا نعتزم إجراء تحليل شامل لمصادر وأسباب الصراعات الواضحة التي وقعت في بلدنا خلال العام المنصرم، وبالتحديد خلال الأشهر الستة الماضية.
    Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Il devra immédiatement s'employer à améliorer le sort de la population, notamment en ce qui concerne le paiement des salaires et la fourniture de services de base, et devra également relever les défis complexes auxquels le pays doit faire face dans le domaine politique et socioéconomique et en matière de développement et de droits de l'homme. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية. وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    Il devait également déterminer les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'aide et adopter une démarche globale et intégrée en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وتحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Cette délégation a rencontré le Président Vieira, le Président du Parlement et le Premier Ministre, avec lesquels elle s'est entretenue de la situation politique et socioéconomique actuelle, l'équipe technique de l'UEMOA ayant été chargée d'examiner la possibilité d'apporter une assistance financière et technique au pays. UN والتقى الوفد بالرئيس فييرا وبرئيس البرلمان ورئيس الوزراء لتبادل الرأي بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الحالية وقام الفريق التقني للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بدراسة تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلد.
    3. Le pouvoir législatif estonien cherche à limiter les droits politiques et socio-économiques des non-citoyens. UN ٣ - والقوانين التشريعية اﻷستونية تستهدف تقييد الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية لغير المواطنين.
    Saint-Kitts-et-Nevis prend acte des mesures politiques et socio-économiques appliquées par la République de Chine à Taiwan et de leur importance pour la stabilité géopolitique, l'économie, la sécurité et la paix à long terme dans l'ensemble de l'Asie. UN وتدرك سانت كيتس ونيفس التدابير المتواصلة التي تتخذها حكومة الصين في تايوان في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتعترف بما لهذه التدابير من أهمية ﻵسيا بأجمعها، من حيث الجغرافيا السياسية والاقتصاد واﻷمن والسلام الطويل اﻷجل.
    318. De telles crises ne s'arrêtent pas aux frontières nationales; elles gagnent les pays voisins, mettant à rude épreuve leurs fragiles structures politiques et socio-économiques. UN ٣١٨ - واﻷزمات من هذا القبيل تمتد إلى ما وراء الحدود الوطنية وتؤثر على البلدان المجاورة وتعرض هياكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الضعيفة لمحن قاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد