C'est la capacité d'adaptation des systèmes politique et économique de chaque pays qui devra déterminer pour l'essentiel le rythme d'application des réformes. | UN | وينبغي تحديد سرعة اﻹصلاح في كل بلد بصفة رئيسية على أساس ما تتمتع به النظم السياسية والاقتصادية في هذا البلد من قدرة على التكيف. |
La Pologne souhaite également contribuer au débat actuel en faisant part de sa propre expérience et des travaux qu'elle a réalisés au cours de cette difficile période de transformations politique et économique de notre pays. | UN | وبولندا تود أيضا أن تسهم في المناقشة الحالية بخبرتها وانجازاتها أثناء اﻷوقات العصيبة للتحولات السياسية والاقتصادية في بلدنا. |
On pense aussi que leur nombre varie, en fonction notamment de la situation politique et économique des pays voisins. | UN | ويعتقد أيضا أن هذا العدد متقلب، خاصة بسبب اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في البلدان المجاورة. |
Ils ont lancé un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle contribue financièrement à la mise en oeuvre du processus politique et économique dans ce pays. | UN | وناشدوا مجتمع المانحين الإسهام ماليا في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في البلد. |
Le processus de mondialisation a multiplié et aggravé les conséquences pour l'individu des crises politiques et économiques dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولقد أدت العولمة إلى اشتداد حدة اﻵثار اﻹنسانية لﻷزمات السياسية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم وتعميقها. |
La situation politique et économique du monde d'aujourd'hui - où d'autres questions occupent le devant de la scène - fait que l'Afrique est reléguée à une position d'inégalité. | UN | فالحالة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم، الأكثر انشغالا بقضايا أخرى، تضع أفريقيا في موقف غير متساو. |
Prenant note avec intérêt des déclarations que les représentants du territoire ont faites et des informations qu’ils ont communiquées sur la situation politique et économique de Guam, lors du Séminaire régional pour le Pacifique, qui s’est tenu à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، |
Une des raisons en est le renforcement progressif et généralisé du rôle du secteur privé dans la vie politique et économique de nombreux pays. | UN | وإلى حد ما، سيكون هذا نتيجة لاتجاهات أعم نحو إسناد دور أكبر إلى القطاع الخاص في السياسات العامة السياسية والاقتصادية في بلدان كثيرة. |
Prenant note avec intérêt des déclarations que les représentants du territoire ont faites et des informations qu’ils ont communiquées sur la situation politique et économique de Guam, lors du Séminaire régional pour le Pacifique, qui s’est tenu à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، |
Les femmes étant sous—représentées dans les secteurs politique et économique de nombreux pays, elles ne sont pas considérées comme une réelle menace et, de ce fait, elles sont moins exposées à des actes de violence de la part des gouvernements. | UN | فالتمثل اﻷدنى للنساء في الحياة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان يدل على أنهن يُعتبرن أقل تهديداً من الرجال، ولذلك فهن أقل تعرضاً ﻷعمال العنف من قبل الحكومات. |
C'est pour cette raison que l'Allemagne, de concert avec le Royaume-Uni et la France, a pris l'initiative d'organiser une conférence internationale qui établira des objectifs concrets, réalistes et quantifiables pour le futur développement politique et économique de l'Afghanistan. | UN | لهذا السبب، ألمانيا، إلى جانب المملكة المتحدة وفرنسا، أخذت المبادرة بعقد مؤتمر دولي يضع أهدافا ملموسة وواقعية وممكنا قياسها لمستقبل التنمية السياسية والاقتصادية في أفغانستان. |
Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par les problèmes toujours plus nombreux qui sapaient la situation politique et économique de la République centrafricaine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء زيادة المشاكل التي تؤثر في الحالة السياسية والاقتصادية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé du 12 au 14 juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في الفترة من ١٢ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Etant donné l'amélioration notable de la situation politique et économique dans tout le pays, il y a lieu d'espérer que la Convention produira un texte consensuel qui ouvrira la voie à la démocratie pluraliste à laquelle le peuple aspire. | UN | ونظرا للتحسن الملحوظ في الحالة السياسية والاقتصادية في البلد بأسره فإنه يرجى أن يتسنى للمؤتمر وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء ويفتح الطريق أمام الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي يتطلع إليها شعب ميانمار. |
À cet égard, nous voudrions proposer que soit créé au Turkménistan, sous l'égide des Nations Unies, un centre international d'études politiques chargé de se pencher sur la situation politique et économique dans notre région. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن نقترح إنشاء مركز دولي للدراسات السياسيــــة في تركمانستان تحت إشراف اﻷمم المتحدة يجري دراســـات حــول الحالة السياسية والاقتصادية في منطقتنا. |
Les efforts politiques et économiques dans la région ont toujours visé la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | لقد كان هدف مساعينا السياسية والاقتصادية في المنطقة، يتمثل دائما في اﻹسهام في تعزيز السلم والمصالحة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
8. Le retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure un élément urgent du rétablissement de la vie politique et économique du pays. | UN | ٨ - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين عاملا ملحا من عوامل إعادة توطيد الحياة السياسية والاقتصادية في البلد. |
La situation politique et économique en Afrique reste pour nous un sujet de grave préoccupation. | UN | ولا تزال الحالة السياسية والاقتصادية في أفريقيا تبعث على عميق القلق. |
Les réformes politiques et économiques à entreprendre dans le tiers monde doivent s'attacher à donner à chaque homme et à chaque femme les moyens de prendre en main leur existence, à conférer aux communautés de plus larges responsabilités dans leur propre développement et à faire en sorte que les gouvernements soient à l'écoute de la population. | UN | ولا بد أن تسعى الإصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث إلى تمكين الرجال والنساء العاديين من التكفل بمعيشتهم، وجعل المجتمعات أكثر مسؤولية عن تنميتها، وجعل الحكومات تصغي لشعوبها. |
Licencié en droit, faculté de droit et sciences politiques et économiques de Tunis, 1971. | UN | بكالوريوس قانون، كلية الحقوق والعلوم السياسية والاقتصادية في تونس، 1971. |
- Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe | UN | - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي |
Aspect non moins important, le gazoduc Turkménistan-Ouzbékistan-Kazakhstan-Chine devrait avoir à terme une influence favorable sur la situation générale qui règne dans la région et au-delà, devenir un facteur essentiel de sécurité énergétique en Asie et renforcer la stabilité de l'ensemble des relations politiques et économiques sur le continent. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن خط أنابيب الغاز الذي يربط هذه البلدان الأربعة سيكون له آثار إيجابية كبيرة على الوضع العام في المنطقة بل وخارج حدودها، وسيصبح عاملا مهما من عوامل الأمن في مجال الطاقة في آسيا، ويزيد في استقرار منظومة العلاقات السياسية والاقتصادية في القارة برمتها. |
Troisièmement, il a été dit que le but du blocus était d'amener Cuba à entreprendre des réformes politiques et économiques du goût des Etats-Unis, comme si cela constituait une raison légitime d'asphyxier notre peuple par la faim et la misère. Il n'y a, évidemment, aucun principe juridique ni aucune règle politique qui puisse justifier cet objectif. | UN | ثالثا، أبــرز أن الحصــار إنمــا يطبــق لجعل الاصلاحات السياسية والاقتصادية في كوبــا تسير على هوى الولايات المتحدة كما لو كان ذلك مسوغا مشروعا لاستخدام الجوع والبؤس وسيلة لخنـــق شعبنا، ومن المؤكد أنه لايوجد أي مبدأ قانوني أو معيار سياسي يمكن أن يبرر ذلك الهدف. |